1 Timóteo 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-wa năkk, Buləs, wa s-omăr Măssinăɣ-i n-Ămaɣlas-nănăɣ d-ƔisaĂlmasex-i iha ăṭṭăma-nănăɣ, tumast n-anămmašul-net.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ăhuulăɣ-kăy-in Timoti kăyy-i n-rure-ɣ wa n-tidət dăɣ-immun.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Timoti, a-s kăy-fălăɣ, əkkeɣ teje ta n-Masidunya, ăsmătărăɣ-kăy d-ad-tăqqayməd dăɣ-aɣrəm wa n-Ifăsus, səmmăqqəd făll-ăddinăt wi t-hănen saɣranen tijəttewen ănimăšrăynen i-tidət ta tădduttet,
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 i-ad əyyən fălla-săn tinfusen ti n-ibda wăren ənfa hărăt d-tamădašt dăɣ-ăṭṭarexăn n-imɣarăn wăren dd-itirəw ar təšəjrət n-măjrăd. Wăr t-illa a dd-isaɣsal a-wen-dăɣ dăɣ-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ wăla dăɣ-ehel n-s-data dăɣ-immun.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Dăɣ-a-wa s-kăy-omărăɣ, ənneɣ-ak, əṭṭəfnet ăddinăt jer-iman-năsăn tărha təmdat d-ad-wăr t-illa a dăɣ-əššakăn iman-năsăn d-immun wăr ha təlmənufăɣa.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Hărătăn-win-dăɣ, əšlăyăn-asăn ăddinăt ăjjootnen, əššəškăn iman-năsăn s-taxxalen.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ăddinăt-en, ərhan tumast n-ălɣulam n-alămăr wa n-ănnăbi Mosa, a-s ija a-wen, a-wa jănnen s-ɣur-săn ija a-s wăr t-illa ere hasăn-t-ojărăn musnăt, hakd-dăɣ a-wa săɣren ăddinăt, wăr t-illa a dăɣ-s əjrahăn əntăneḍ iman-năsăn.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Alămăr wa n-Mosa, wăr t-ijrew hărăt, olaɣ iket-net afăl t-itamašal ăwadəm s-ălmăɣna.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Nəssan a-s alămăr, a ămoos-dăɣ, wăr dd-ăzzubbăt i-ăddinăt oɣadnen, ănn-ak, osă-dd i-inăllăbăsăn d-iməffelləgăn d-ăddinăt wi wăren ăddiin d-inăsbăkkaḍăn d-inămăšrayăn d-ikufar d-imăjjan n-iman n-imărawăn-năsăn d-imăjjan n-iman n-ăddinăt
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 d-wi samăḍasnen tiɣəswen-năsăn d-meddən wi tajjănen meddən tiḍeḍen, d-wi hin-žanšanen ăddinăt d-inəsbuha d-imărẓan n-ărkăwăl d-e d t-illăm ăgg-adəm ănimăšrăyăn i-tijəttewen n-teɣăre ta n-tidət tădduttet təjrăwăm, əntăneḍ-den-dăɣ ăddinăt wi s-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ alămăr-net.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Teɣăre-en-hi, isălan n-Ălənžil-wi hi-issăɣlăf Măssinăɣ a ha. Ǝnta-en-dăɣ daɣ a hanăɣ-itajjăn isălan n-ălxer d-tănoflayt ta hanăɣ-t-təllăt ɣur-Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-ălxurmăt.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ămmoyăɣ i-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex ənta-i hi-ikfăn ăṣṣahăt wa s-ămɣatărăɣ, iflăs-ahi i-ad-hin-səssiwəḍăɣ ămašal wa dăr-hi-ăsnăhăjja,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 wăr hi-iṭṭef eɣa n-a-wa s-kăla ămoosăɣ ăkafăr d-ălmuɣăzzăb n-enăllăbăs s-ăkkus ašni-net măšan, tătwaḍăn-ahi tăhanint ed a-wa ămešălăɣ, ălžăhalăt d-tăɣart n-ulh a dăɣ-t-ămešălăɣ.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 A-wen iket-net, ojăr-t săr-i ănnuɣmăt wa măqqărăn făll-i issənsă Emăli-nănăɣ, ăsnăflăy-ahi dăɣ-immun d-tărha ta dd-tirəw tassaɣt d-Ɣisa Ălmasex.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 A-wa măjrăd itbatăn s-ănihăjja ad-săr-s iqbəl e d t-illăm ăgg-adəm: ƔisaĂlmasex, ijjăš-dd ăddunya i-ad-iɣləs inăsbăkkaḍăn s-năkk Buləs a-s wa ăzzarăn, dăɣ-săn ojărăn iket-dăɣ-năsăn.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 A-wen-dăɣ a făl hi-oḍăn Măssinăɣ tăhanint i-ad-umasăɣ ălmital i-ăddinăt wi iyyăḍnen n-a-s Ɣisa Ălmasex, hʼ-e taẓidert n-a-s ere săr-s omănăn, ad-ijrəw tămudre tăɣlalăt. A-wen hi-ija, ăddoobăt daɣ ad-t-ăj i-e d t-illăm ăgg-adəm.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 A-wen-dăɣ a făl năkfet hărkuk Măssinăɣ semɣar d-ălxurmăt, ənta a-s Ămănokal wa n-Ămaɣlal, wăr fălla-s la tamăttant tărna, wăr-itətwənhəy, ənta a-s Măssinăɣ wa n-iyyăn. Amin!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Alyaḍ-in Timoti, a-wa s-ărheɣ ad-kăy-səmmətărăɣ dăr-s, wăr-iẓley d-măjrăd wa s-kăla t-innă Măssinăɣ i-ăddinăt i-ad-hak-t-ənnən, ənnăn-ak-tăn daɣ. Umaset măjrăd-wen-dăɣ hak-ătwănnăn a kăy-ăsinămănɣăn dăɣ-ălxidmăt wa ăhuusken hed i-ad-ăkk s-data.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ǝṭṭəf immun, wăr-itəmmalet a dăɣ-təššakăd iman-năk, əhlăkăn ăddinăt ăjjootnen wăren ja a-wen, ănmăšrăyăn i-immun;
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 ăddinăt en-dăɣ, ihʼ-en Himni d-Ălxaḍer-i jeɣ dăɣ-ifassăn n-Iblis, ănmănhăyăn d-iman-năsăn i-ad-əlmədăn a-wa ihăn asəkkufăr.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.