1 Timóteo 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARC
1 A-wa năkk, Buləs, wa s-omăr Măssinăɣ-i n-Ămaɣlas-nănăɣ d-ƔisaĂlmasex-i iha ăṭṭăma-nănăɣ, tumast n-anămmašul-net.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ăhuulăɣ-kăy-in Timoti kăyy-i n-rure-ɣ wa n-tidət dăɣ-immun.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoti, a-s kăy-fălăɣ, əkkeɣ teje ta n-Masidunya, ăsmătărăɣ-kăy d-ad-tăqqayməd dăɣ-aɣrəm wa n-Ifăsus, səmmăqqəd făll-ăddinăt wi t-hănen saɣranen tijəttewen ănimăšrăynen i-tidət ta tădduttet,
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 i-ad əyyən fălla-săn tinfusen ti n-ibda wăren ənfa hărăt d-tamădašt dăɣ-ăṭṭarexăn n-imɣarăn wăren dd-itirəw ar təšəjrət n-măjrăd. Wăr t-illa a dd-isaɣsal a-wen-dăɣ dăɣ-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ wăla dăɣ-ehel n-s-data dăɣ-immun.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Dăɣ-a-wa s-kăy-omărăɣ, ənneɣ-ak, əṭṭəfnet ăddinăt jer-iman-năsăn tărha təmdat d-ad-wăr t-illa a dăɣ-əššakăn iman-năsăn d-immun wăr ha təlmənufăɣa.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Hărătăn-win-dăɣ, əšlăyăn-asăn ăddinăt ăjjootnen, əššəškăn iman-năsăn s-taxxalen.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ăddinăt-en, ərhan tumast n-ălɣulam n-alămăr wa n-ănnăbi Mosa, a-s ija a-wen, a-wa jănnen s-ɣur-săn ija a-s wăr t-illa ere hasăn-t-ojărăn musnăt, hakd-dăɣ a-wa săɣren ăddinăt, wăr t-illa a dăɣ-s əjrahăn əntăneḍ iman-năsăn.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Alămăr wa n-Mosa, wăr t-ijrew hărăt, olaɣ iket-net afăl t-itamašal ăwadəm s-ălmăɣna.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Nəssan a-s alămăr, a ămoos-dăɣ, wăr dd-ăzzubbăt i-ăddinăt oɣadnen, ănn-ak, osă-dd i-inăllăbăsăn d-iməffelləgăn d-ăddinăt wi wăren ăddiin d-inăsbăkkaḍăn d-inămăšrayăn d-ikufar d-imăjjan n-iman n-imărawăn-năsăn d-imăjjan n-iman n-ăddinăt
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 d-wi samăḍasnen tiɣəswen-năsăn d-meddən wi tajjănen meddən tiḍeḍen, d-wi hin-žanšanen ăddinăt d-inəsbuha d-imărẓan n-ărkăwăl d-e d t-illăm ăgg-adəm ănimăšrăyăn i-tijəttewen n-teɣăre ta n-tidət tădduttet təjrăwăm, əntăneḍ-den-dăɣ ăddinăt wi s-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ alămăr-net.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Teɣăre-en-hi, isălan n-Ălənžil-wi hi-issăɣlăf Măssinăɣ a ha. Ǝnta-en-dăɣ daɣ a hanăɣ-itajjăn isălan n-ălxer d-tănoflayt ta hanăɣ-t-təllăt ɣur-Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-ălxurmăt.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ămmoyăɣ i-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex ənta-i hi-ikfăn ăṣṣahăt wa s-ămɣatărăɣ, iflăs-ahi i-ad-hin-səssiwəḍăɣ ămašal wa dăr-hi-ăsnăhăjja,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 wăr hi-iṭṭef eɣa n-a-wa s-kăla ămoosăɣ ăkafăr d-ălmuɣăzzăb n-enăllăbăs s-ăkkus ašni-net măšan, tătwaḍăn-ahi tăhanint ed a-wa ămešălăɣ, ălžăhalăt d-tăɣart n-ulh a dăɣ-t-ămešălăɣ.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 A-wen iket-net, ojăr-t săr-i ănnuɣmăt wa măqqărăn făll-i issənsă Emăli-nănăɣ, ăsnăflăy-ahi dăɣ-immun d-tărha ta dd-tirəw tassaɣt d-Ɣisa Ălmasex.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 A-wa măjrăd itbatăn s-ănihăjja ad-săr-s iqbəl e d t-illăm ăgg-adəm: ƔisaĂlmasex, ijjăš-dd ăddunya i-ad-iɣləs inăsbăkkaḍăn s-năkk Buləs a-s wa ăzzarăn, dăɣ-săn ojărăn iket-dăɣ-năsăn.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 A-wen-dăɣ a făl hi-oḍăn Măssinăɣ tăhanint i-ad-umasăɣ ălmital i-ăddinăt wi iyyăḍnen n-a-s Ɣisa Ălmasex, hʼ-e taẓidert n-a-s ere săr-s omănăn, ad-ijrəw tămudre tăɣlalăt. A-wen hi-ija, ăddoobăt daɣ ad-t-ăj i-e d t-illăm ăgg-adəm.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 A-wen-dăɣ a făl năkfet hărkuk Măssinăɣ semɣar d-ălxurmăt, ənta a-s Ămănokal wa n-Ămaɣlal, wăr fălla-s la tamăttant tărna, wăr-itətwənhəy, ənta a-s Măssinăɣ wa n-iyyăn. Amin!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Alyaḍ-in Timoti, a-wa s-ărheɣ ad-kăy-səmmətărăɣ dăr-s, wăr-iẓley d-măjrăd wa s-kăla t-innă Măssinăɣ i-ăddinăt i-ad-hak-t-ənnən, ənnăn-ak-tăn daɣ. Umaset măjrăd-wen-dăɣ hak-ătwănnăn a kăy-ăsinămănɣăn dăɣ-ălxidmăt wa ăhuusken hed i-ad-ăkk s-data.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ǝṭṭəf immun, wăr-itəmmalet a dăɣ-təššakăd iman-năk, əhlăkăn ăddinăt ăjjootnen wăren ja a-wen, ănmăšrăyăn i-immun;
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 ăddinăt en-dăɣ, ihʼ-en Himni d-Ălxaḍer-i jeɣ dăɣ-ifassăn n-Iblis, ănmănhăyăn d-iman-năsăn i-ad-əlmədăn a-wa ihăn asəkkufăr.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.