1 João 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ere omănăn a-s Ɣisa a-s Ălmasex, ara n-Măssinăɣ a ămoos, ere irhăn amăraw adiš ad-ărh daɣ aratăn-net.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ǝnta da a-wa hanăɣ-isalmadăn a-s nărha aratăn n-Măssinăɣ: tărha ta n-Măssinăɣ d-amišəl n-alămărăn-net.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ere innăn irha Măssinăɣ, adiš, ămašălet daɣ alămărăn-net; alămărăn-net daɣ, wăr săr-năɣ jen eẓăwe-wen-dăɣ.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 E d t-illăm ara n-Măssinăɣ, ăssiynăy, ăddoobăt ad-ikrəš ašăl făll-ăddunya. Immun-nănăɣ a hanăɣ-ikfăn tărna-ten-dăɣ făll-ăddunya.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ăddunya-ta-dăɣ, mi fălla-s madăn-ikrəš ašăl kunta wădden ere wa omănăn s-Ɣisa wa n-Rure-s n-Măssinăɣ?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ɣisa, ənta a dd-ăšmašăl Măssinăɣ s-ăddunya i-ad-itwəsəlmăɣ dăɣ-aman, inɣăl ašni-net, ămoos takute. Wăr dd-ijješ ăddunya i-ad-itwəsəlmăɣ ɣas, ijjăš-tăt-dd i-ad-itwəsəlmăɣ dăɣ-aman, inɣəl ašni-net i-ad-umas takute. A-wen, tajuhe hanăɣ-ija Unfas Šăddijăn-i wărăn ijənn a săl tidət.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ămăra, kăraḍăt tijuhawen a ăssitbătnen a-wa ămoos Ɣisa:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Unfas n-Măssinăɣ, aman-wi-dăɣ ătwăsălmăɣ d-ašni-net wa inɣălăn a-s ămmut. Tijuhawen-tin-dăɣ, tikkărăḍen, iyyăn n-emm a oharnăt dăɣ-a-wa ămoos Ɣisa.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ǝnta-den-dăɣ tajuhe ta ija Măssinăɣ făll-Rure-s. Tajuhe ta n-Măssinăɣ, tojăr ta n-dăgg-adəm-i s-hanăɣ-răqqis ad-tăn-nəfləs.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ere omănăn s-Rure-s n-Măssinăɣ dăɣ, ad-isətbət tajuhe-ten-dăɣ măšan ere wa wărăn omen s-tajuhe n-Măssinăɣ, ija Măssinăɣ anăsbahu ed, wăr-omen s-tajuhe-ta ija Măssinăɣ făll-Rure-s Ɣisa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Tajuhe-en, ătwănnʼ-anăɣ dăɣ-s a-s: Măssinăɣ, ikfʼ-anăɣ tămudre ta tăɣlălăt. Tămudre-en, ikfʼ-anăɣ-tăt dăɣ-idəm n-Rure-s,
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 ere omănăn s-Rure-s n-Măssinăɣ, ijraw tămudre-ten-dăɣ, ere wărăn săr-s omen wăr tăt-mad-ijrəw.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Isălan-wi-dăɣ hawăn-in-əktăbăɣ dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, əktăbăɣ-awăn-tăn-in i-ad-kăwăn-səlmədăɣ kăwăneḍ-i omănnen s-Rure-s n-Măssinăɣ Ɣisa a-s təjrawăm tămudre ta tăɣlălăt.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Fella-nănăɣ ɣur-Măssinăɣ, ənta da: Nəssan a-s Măssinăɣ, ăsijăd-anăɣ, afăl a-wa dăɣ-s nətattăr, wăr-ănmăšrăy i-erhet-net.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Šămad nəflas a-s ăsijăd-anăɣ, e-d t-nədăl-dăɣ, adiš, nəflas a-s a dăɣ-s nəttăr-dăɣ, ad-hanăɣ-t-ăj.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ere dăɣ-wăn inhăyăn ăŋŋa-s dăɣ-ăddin har ămešăl abăkkaḍ wărăn išəkš temse, ittăret-as dăɣ-Măssinăɣ i-ad-has-ănš, ad-has-ănš. A-wen, ənneɣ-tăn făll-ibăkkaḍăn wi wăren šəkš temse făl-a-s, illʼ-e abăkkaḍ išaksen temse; wen, wăr hawăn-jənneɣ ad-tədələm Măssinăɣ dăɣ-təssəba-net.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Iba n-iqqud, abăkkaḍ măšan, əllan-t ibăkkaḍăn wăren šəkš temse.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nəssan a-s ara n-Măssinăɣ, wăr ihəkk iman-net abăkkaḍ ed, ogaẓ-t Rure-s n-Măssinăɣ i-ad-fălla-s wăr-ikreš Iblis-i n-Anămsod ašăl.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Năkkăneḍ, nəssan a-s Măssinăɣ a hanăɣ-ilăn, nəssan daɣ a-s ăddunya-ta-dăɣ iket-net, ănnihăḍ dăɣ-s Iblis.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nəssan a-s Rure-s n-Măssinăɣ, osă-dd ăddunya, ikfʼ-anăɣ tayətte-ta hanăɣ-madăt-suksəḍ Măssinăɣ wa s-ənta ɣas d-Rure-s ƔisaĂlmasex a-s əssəbab n-tassaɣt ta dăr-s nəja. Ǝnta a-s Măssinăɣ, ənta a ihakkăn tămudre ta tăɣlălăt.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ilyaḍăn-in, agəẓăt iman-năwăn dăɣ-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn a ămoosăn-dăɣ. Amin!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.