Jó 41

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “லிவியாதானை தூண்டிலைக்கொண்டு பிடிக்கமுடியுமோ?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 அதின் மூக்கை நார்க்கயிறு போட்டுக் கட்டமுடியுமோ?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 அது உன்னைப் பார்த்து அநேக விண்ணப்பம் செய்யுமோ?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 அது உன்னுடன் உடன்படிக்கை செய்யுமோ?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 ஒரு குருவியுடன் விளையாடுகிறதுபோல்,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 மீனவர்கள் அதைப் பிடிக்க முயற்சி செய்து,
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 நீ அதின் தோலை அநேக அம்புகளினாலும்,
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 அதின்மேல் உன் கையைப்போடு, யுத்தத்தை நினைத்துக்கொள்;
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 இதோ, அதைப் பிடிக்கலாம் என்று நம்பினவன் மோசம்போய்,
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 அதை எழுப்பக்கூடிய தைரியவான் இல்லாதிருக்க,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 தனக்குப் பதில்கொடுக்கப்படும்படி, முந்தி எனக்குக் கொடுத்தவன் யார்?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 அதின் உறுப்புகளும், அதின் வீரியமும்,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 அது மூடியிருக்கிற அதின் போர்வையைக் எடுக்கக்கூடியவன் யார்?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 அதின் முகத்தின் கதவைத் திறக்கக்கூடியவன் யார்? சுற்றிலுமிருக்கிற அதின் பற்கள் பயங்கரமானவைகள்.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 முத்திரைப் பதிப்புபோல அழுத்தங்கொண்டு அடர்த்தியாயிருக்கிற அதின் கேடகங்களின் அமைப்பு மகா சிறப்பாயிருக்கிறது.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 அவைகள் நடுவே காற்றும் நுழையமுடியாமல்
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 அவைகள் ஒன்றோடொன்று ஒட்டிக்கொண்டு
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 அது தும்மும்போது ஒளி வீசும்,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 அதின் வாயிலிருந்து எரிகிற பந்தங்கள் புறப்பட்டு,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 கொதிக்கிற சட்டியிலும் கொப்பரையிலும் இருந்து புறப்படுகிறதுபோல,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 அதின் சுவாசம் கரிகளைக் கொளுத்தும்,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 அதின் கழுத்திலே பெலன் குடிகொண்டிருக்கும்;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 அதின் உடல் அடுக்குகள்,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 அதின் நெஞ்சு கல்லைப்போலவும்,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 அது எழும்பும்போது பலசாலிகள் பயத்தினால் மயங்கித் திகைப்பார்கள்.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 அதைத் தாக்குகிறவனுடைய பட்டயம், ஈட்டி,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 அது இரும்பை வைக்கோலாகவும்,
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 அம்பு அதைத் துரத்தாது;
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 அது பெருந்தடிகளை வைக்கோல்களாக எண்ணி,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 அதின் கீழாகக் கூர்மையான கற்கள் கிடந்தாலும்,
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 அது ஆழத்தை உலைப்பானையைப்போல் பொங்கச்செய்து,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையை மின்னச்செய்யும்;
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 பூமியின்மேல் அதற்கு ஒப்பானது ஒன்றுமில்லை;
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 அது மேட்டிமையானதையெல்லாம் அற்பமாக நினைக்கிறது;
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.