Romanos 10
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs VC
1 ज्योज्यो आले नाना आङागदे, परमेश्वरसे इस्राएलीगदेदा थार्ना लगै भिसी ङाइ सेमहेन्सेन म्हन्बा मुला, ओच्छे प्रार्थना लबा मुला।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 थेनीगदेसे परमेश्वरदा ल्हानान तेन्बारी म्हाइबा मुला भिबा ताम ङाइ पक्का लसी पाङ्खम्ला। तर थेनीगदेसे तेन्बा चा ठीक ज्ञान बुद्धिग्याम आहिन।
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 तिग्दा भिसम परमेश्वरसे थेनीगदेदा ह्राङदा सेम निबा म्हि स्होला भिबा ताम था आयाङ्ना, थेनीगदे ह्राङलान गेग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबारी म्हाइजी। तर थेनीगदे परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि स्होला भिबा तामला तहरी आचिनी।
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 तिग्दा भिसम ख्रीष्टदा विश्वास लबा म्हिगदे परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोगै भिसी ख्रीष्टसेन ठिमला गे पूरा लजी।
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 “ठिमरी पाङ्बा अन्छार परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबारी म्हाइबागदे ठिम अन्छारनोन भ्रतोःला” भिसी मोशासे भ्रिबा मुला।
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 तर विश्वासग्याम परमेश्वरदा सेम निबा म्हि दोबा तामसे चुह्रङ् भिसी पाङ्बा मुला, “एनीगदेसे सेम न्हङरी ‘खाल स्वर्गरी निला?’ भिसी थापाङ्गो, चु भिबा चा ख्रीष्टदा मार भबारी हिन्ना।
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 ओच्छे ‘ल्हानान नुप्बा व्हाङधोना खाल निला?’ भिसीएनोन एनीगदेसे ह्राङला सेम न्हङरी थापाङ्गो।” चु भिबा चा ख्रीष्टदा सिबाग्याम सोना लसी तोर भबारी हिन्ना।
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 तर चु बचनसे तिग पाङ्बा मुला? “परमेश्वरला बचन एनीगदेदेन छ्यामनोन मुला। ओच्छे एनीगदेला सेमदेन सुङरीन मुला।” ङन्से थेःना लबा चुनोन बचनसे म्हिगदेदा विश्वास लबारी ङ्योइबा मुला।
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 तिग्दा भिसम चुदे एसे येशूदान प्रभु हिन्ना भिसी पाङ्बादेन परमेश्वरसेन थेदा सिबाग्याम सोना लबा हिन्ना भिसी सेमहेन्सेन विश्वास लजी भिसम ए थार्ला।
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 तिग्दा भिसम ह्राङला सेमहेन्से विश्वास लबा म्हिदा परमेश्वरसे ह्राङदा सेम निबा म्हि हिन्ना भिसी सुङ्ला, ओच्छे येशूदा प्रभु हिन्ना भिसी पाङ्बासे लमान थेसे थार्बा याङ्ला।
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 परमेश्वरला बचनरीनोन “थेदा विश्वास लबा म्हिगदे खालैनोन पेःआतोः” भिसी भ्रिबा मुला।
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 तिग्दा भिसम यहूदीदेन अर्गु य्हुलला म्हिगदे न्हङरी तिगै फरक आरे। प्रभु गिक जे मुला, थेनोन प्रभु जम्मालान प्रभु हिन्ना। थेदेन छ्याम ह्रीबा म्हिगदेदा थेसे ल्हानान मोलम पिन्ना।
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 तिग्दा भिसम बचनरी “प्रभुला मिन किन्बा म्हिगदे जम्मासेन थार्बा याङ्ला” भिसी भ्रिबा मुला।
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 तर प्रभुदा विश्वास लबान आरे भिसम म्हिगदेसे खाह्रङ् लसी प्रभुदेन छ्याम ह्रीसे? प्रभुला बारेरी थेःबान आरे भिसम थेनीगदेसे खाह्रङ् लसी प्रभुदा विश्वास लसे? ओच्छे खालै म्हिसे थेनीगदेदा प्रभुला बारेरी थेःना लबान आरे भिसम थेनीगदेसे खाह्रङ् लसी था याङ्से?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ओच्छे थेःना लबा म्हिनोन आपुइना खाह्रङ् लसी थेःबा? परमेश्वरला बचनरीनोन “थार्बा पिन्बा समाचार थेःना लबा म्हिगदे खमा गाते ल्हानान ताङ्तोःबा ताम हिन्ना” भिसी भ्रिबा मुला।
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 तर थेनीगदे न्हङला कोइ कोइ म्हि थार्बा पिन्बा समाचार अन्छार आभ्रनी। तिग्दा भिसम यशैया अगमवक्तासेन “प्रभु, ङन्से थेःना लबा तामदा खाल्से विश्वास लबा मुला?” भिसी भ्रिबा मुला।
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 विश्वास चा थार्बा पिन्बा समाचार थेःसी खमुला, ओच्छे थे थार्बा पिन्बा समाचार चा ख्रीष्टला बारेरी पाङ्बा ताम हिन्ना।
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 थेह्रङ् भिसम ङाइ एनीगदेदा ङ्योइला, “तिग थेनीगदेसे थेःबा आरेबा?” आहिन, थेनीगदेसे पक्कान थेःबा मुला। तिग्दा भिसम परमेश्वरला बचनरी
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 ङाइ दोःसीनोन ङ्योइला, “तिग इस्राएलीगदेसे आघोनी?” परमेश्वरसे मोशाग्याम ङाच्छान थेनीगदेदा
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 परमेश्वरसे सुङ्बा ताम अझ आँट लसी यशैया अगमवक्तासे चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 इस्राएलीगदेला बारेरी परमेश्वरसे चुह्रङ् भिसी सुङ्बा मुला,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.