Mateus 17
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NTLH
1 ढुरे लिच्छा येशूसे पत्रुस, याकूबदेन याकूबला आले यूहन्नादा जे ह्राङदेन छ्याम नोबा गङरी भोर्सी फेप्जी।
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 चेलागदेसे च्याना च्यानान येशूला स्य्हाल पोसी धिनी ह्रङ् य्हाल य्हाल तजी। ओच्छे थेला क्वानएनोन धिनीला स्हेर ह्रङ्बान तजी।
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 थेनोन धुइरी थेनीगदेसे थेरी मोशादेन एलिया, येशूदेन छ्याम ताम लबान लबा म्राङ्जी।
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 चु म्राङ्सी पत्रुससे येशूदा “प्रभु, य्हाङ चुरी मुबा ज्यबा तजीम। ह्राङदा ज्यबा छोर्सम चुरी ङाइ छाप्रो सोम स्होला, गिक ह्राङला लागिरी, गिक मोशाला लागिरी ओच्छे गिक एलियाला लागिरी” भिसी भिजी।
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 थेसे थेह्रङ् पाङ्ना पाङ्नान तार तार्बा खसु खसी थेनीगदेदा घप्जी। थे खसु न्हङग्याम “चु ङाइ सेमहेन्से माया लबा ङाला झा हिन्ना, थेदा म्राङ्सी ङा ल्हानान ताङ्बा मुला। थेतबासेलमा एनीगदेसे चुसे भिबा ताम ङ्यान्गो” भिबा काइ थेःजी।
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 थे ताम थेःमाहेन्से चेलागदे लोङ्सी सरी ख्लुप तजी।
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 तर येशू थेनीगदे मुबा ग्लारी खसी थेनीगदेदा थुर्सी “रेःगो, एनीगदे थालोङ्गो” भिसी सुङ्जी।
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 जमाहेन्से थेनीगदे रेःसी च्यामा थेरी येशू बाहेक स्य्हान्दो खालैदा आम्राङ्नी।
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 जमाहेन्से येशू ह्राङला चेलागदेदेन छ्याम गङग्याम फाप्बान लबा धुइरी येशूसे चेलागदेदा “च्यागो, परमेश्वरसे पुइखबा म्हि सिबाग्याम आसोतेधोना एनीगदेसे तिनी म्राङ्बा चु ताम खालैदा थापाङ्गो” भिसी सुङ्जी।
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 जमाहेन्से चेलागदेसे येशूदा “यहूदी धर्मगुरुगदेसे तिग्दा एलिया अगमवक्ता ङाच्छा खतोःला भिबा?” भिसी ङ्योइमा,
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 येशूसे चेलागदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “हिन्ना, ङाच्छा एलिया खला ओच्छे थेसे जम्मान ताम ढिक्ना लला।
11 Ele respondeu:
12 तर एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, तिग्दा भिसम एलिया खसी जिन्बा मुला। तसैनोन थेदा ङोआसेना म्हिगदेसे जे लइ म्हन्बा थेनोन लजी। थेह्रङ् लसीन परमेश्वरसे पुइखबा म्हिसेनोन थेनीगदेला याग्याम ल्हानान दुख नातोःबा मुला।”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 जमाहेन्से येशूसे बप्तिस्मा पिन्बा यूहन्नाला बारेरी सुङ्जीम भिबा ताम चेलागदेसे घोजी।
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 थेनीगदे म्हिला हुल मुबा ग्लारी धोखमाहेन्से म्हि गिक येशूला ङाच्छापट्टि पुइ जूसी,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “प्रभु, ङाला झादा दया लउ, तिग्दा भिसम थेदा स्ह म्हङसे ल्हानान दुख पिन्बा मुला। थेदा खाइमाम मेरी, खाइमाम क्युइरी भ्याङ्मुला।
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 थेदा खम्ना लसी पिन्गो भिसी ङाइ ह्राङला चेलागदे मुबा ग्लारी भमुबा। तर थेनीगदेसे खम्ना लबारी आखम्नी” भिसी भिजी।
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 जमाहेन्से येशूसे थेनीगदेदा “विश्वास आलबादेन नइबा सेम थोबा म्हिगदे, खाइमाधोना ङा एनीगदेदेन छ्याम तला? खाइमाधोना ङाइ एनीगदेदा नासे? थेदा चुरी भउ” भिसी सुङ्जी।
17 Jesus respondeu:
18 ओच्छे येशूसे थे म्हङदा बङ्जी। बङ्माहेन्से थे कोलाला ल्हुइग्याम म्हङ थोन्सी यार्जी। जमाहेन्से थे कोला तुरुन्तन खम्जी।
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 ओच्छे चेलागदे सुटुक्क येशू मुबा ग्लारी खसी “तिग्दा ङन्से थे म्हङदा ताप्बारी आखम्नी” भिसी ङ्योइमा,
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 येशूसे थेनीगदेदा “एनीगदेला विश्वास आयोबासे लमा हिन्ना। थेतबासेलमा एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, चुदे एनीगदेदेन छ्याम पच्छैला ब्लु गिक तेःबा जे विश्वास मुसैनोन चु गङदा ‘चुग्याम लेःउ’ भिसम थे लेःला। एनीगदेला लागिरी आतबा गे तिगै आरे।
20 Jesus respondeu:
21 तसैनोन चुह्रङ्बा म्हङ चा फोइथान चिसी प्रार्थना आलतेधोना थोन्सी आयार्मुला” भिसी सुङ्जी।
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 थेनीगदे गालील अञ्चलरी ह्रुप तबा धुइरी येशूसे चेलागदेदा “परमेश्वरसे पुइखबा म्हिदा म्हिगदेला यारी जिम्मा पिन्ना।
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 थेनीगदेसे थेदा साइला। तसैनोन सिसी सोमरेमाकुनु थेदा सिबाग्याम सोना लला” भिसी सुङ्जी। चु ताम थेःसी चेलागदेदा ल्हानान दुख ङ्हम्जी।
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 येशू ह्राङला चेलागदेदेन छ्याम कफर्नहुम नाम्सारी फेप्खबा धुइरी परमेश्वरला मन्दिरला तिरो दुइबा म्हिगदे पत्रुस मुबा ग्लारी खसी, “एनीगदेला गुरुसे परमेश्वरला मन्दिरला तिरो फामुला कि आफामुला?” भिसी ङ्योइमा,
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 पत्रुससे “फामुला” भिसी भिजी। जमाहेन्से पत्रुस दिम न्हङरी वाङ्सी येशूदा पाङ्बारी छ्याइमा येशूसेन, “सिमोन, एला तिग सेम मुला? जम्बुलिङला ग्लेगदेसे ह्राङलान म्हिगदेग्याम तिरो दुइमुला कि स्य्हान्दो म्हिगदेग्याम दुइमुला?” भिसी ङ्योइजी।
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 पत्रुससे “स्य्हान्दो म्हिगदेग्याम दुइमुला” भिसी जोहाब पिन्जी।
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 तसैनोन ए समुन्द्ररी निसी बल्छीसे तार्ङा साइसी भउ। एसे जम्मान भन्दा ङाच्छा साइबा तार्ङाला सुङरी च्यागो, एसे थेला सुङरी म्हुइला डबल गिक स्याप्ला। थे डबल भोर्सी य्हाङ न्हीला तिरो फागो। थेनीगदे य्हाङदेन छ्याम बोमो थाखगै।”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.