Mateus 10

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 येशूसे ह्राङला च्‍युक न्‍ही चेलागदेदा ङ्‌योइसी जम्‍मान थरीला रोगसे स्‍याप्‍सी आखम्‍बागदेदा खम्‍ना लबादेन म्‍हङगदेदा ताप्‍बा अधिकार पिन्‍जी।
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 येशूला मुल चेलागदे चुनोन हिन्‍ना, जम्‍मान भन्‍दा ङाच्‍छा पत्रुस भिबा सिमोनदेन थेला आले अन्‍द्रियास, जब्‍दियाला झा याकूबदेन याकूबला आले यूहन्‍ना,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ओच्‍छे फिलिपदेन बारथोलोमाइ, थोमादेन तिरो दुइबा मत्ती, अल्‍फयसला झा याकूबदेन थेदियस,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ओच्‍छे सिमोन चु सिमोनदा ह्राङला य्‍हुल्‍सादा माया लसी ह्राङला य्‍हुल्‍साला लागिरी ज्‍याननोन पिन्‍खम्‍बा म्‍हि भिसी भिमुबा। ओच्‍छे यहूदा इस्‍करियोत, चुनोन यहूदा इस्‍करियोतसे लिच्‍छा येशूदा चुङ्सी म्‍हिगदेला यारी जिम्‍मा पिन्‍जी।
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 येशूसे ह्राङला च्‍युक न्‍ही मुल चेलागदेदा चुह्रङ् भिसी कुल्‍सी पुइजी, “एनीगदे अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदेन सामरीगदेला शहररी थानिउ।
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 बरु एनीगदे गोठालो आरेबा ग्‍युगदे ह्रङ् तसी भ्रबा इस्राएलीगदे मुबा ग्‍लारी निउ।
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ओच्‍छे ‘स्‍वर्गला य्‍हुल्‍सा खसी जिन्‍बा मुला’ भिसी पाङ्‍गो।
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ओच्‍छे आखम्‍बा म्‍हिगदेदा खम्‍ना लबादेन सिबा म्‍हिगदेदा सोना लउ। थेह्रङ् लसीन कोरे खबागदेदा खम्‍ना लबादेन म्‍हङगदे ताप्‍गो। एनीगदेसे ओह्रङ्नोन याङ्बा स्‍हे एनीगदेसेएनोन ओह्रङ्नोन पिन्‍गो।
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 एनीगदेसे म्‍हर म्‍हुइदेन टाङगा तिगै थाभोर्गो।
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ओच्‍छे एनीगदेसे ग्‍यामला लागिरी पोबा क्‍वानदेन झोला ओच्‍छे लखमदेन कडी तिगै थाभोर्गो। तिग्‍दा भिसम गे लबा म्‍हिसे ज्‍याला याङ्तोःमुला।
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “एनीगदे शहररी निसै नाम्‍सारी निसै ङाच्‍छा थेरी एनीगदेदा मान लबा म्‍हि खाल चीम थे म्‍हाइगो। ओच्‍छे एनीगदे थेग्‍याम आनितेधोना थेरीन चिउ।
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 ओच्‍छे थे दिमरी वाङ्मा एनीगदेसे थे दिमला म्‍हिदा “परमेश्‍वरला शान्‍ति एनीगदेदेन छ्‌याम तगै” भिसी पाङ्‍गो।
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 थे दिमला म्‍हिसे एनीगदेदा मान लजी भिसम थे दिमला म्‍हिसे शान्‍ति याङ्‌गै। चुदे थे दिमला म्‍हिसे एनीगदेदा मान आलनी भिसम थे दिमला म्‍हिसे शान्‍ति थायाङ्‍गै।
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 ओच्‍छे खालैसे एनीगदेला ताम आङ्‌यान्‍ना मान आलनी भिसम थे दिमदेन शहरग्‍याम थोन्‍बा धुइरी ह्राङला काङला धुलु खर्सी पिन्‍गो।
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 च्‍यागो, एनीगदेसे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, परमेश्‍वरसे निसाफ लबा धिनकुनु थे शहरला म्‍हिगदेला गति भन्‍दा मी सदोमदेन गमोरा शहरला म्‍हिगदेला गति नाखम्‍बा तला।
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “च्‍यागो, ङाइ एनीगदेदा फार्बागदेला गुङरी ग्‍युदा पुइबा ह्रङ् लसी पुइला। थेतबासेलमा एनीगदे पुख्री ह्रङ्‌बा चलाक ओच्‍छे ढुकुर ह्रङ् सोजो तसी भ्रउ।
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 तर एनीगदे म्‍हिगदे म्राङ्सी होशियार तउ, तिग्‍दा भिसम थेनीगदेसे एनीगदेदा चुङ्सी अदालतरी भोर्ला। ओच्‍छे यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी भोर्सी एनीगदेदा कोर्रासे तोबा ग्‍याङ्‍बा लला।
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ङादा विश्‍वास लबासे लमा थेनीगदेसे एनीगदेदा अञ्‍चलाधीशदेन ग्‍लेला ङाच्‍छापट्टि भोर्ला। एनीगदे थेनीगदेदेन अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला लागिरी ङाला साक्षी दोला।
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 थेनीगदेसे चुङ्सी भोर्सैनोन खाह्रङ् लसी जोहाब पिन्‍से भिसी एनीगदेसे धन्‍दा सुर्दा लआतोः। तिग्‍दा भिसम थे धुइरी खाह्रङ् लसी पाङ्तोःबा थे ताम एनीगदेदा लोप्‍सी पिन्‍ना।
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 तिग्‍दा भिसम थे धुइरी एनीगदेसे पाङ्बा आहिन, तर परमेश्‍वर आबाला आत्‍मासेन एनीगदेग्‍याम पाङ्ला।
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “ह्राङलान ज्‍योज्‍यो आलेसे ह्राङलान ज्‍योज्‍यो आलेदा साइपुङ्ला। थेह्रङ् लसीन आबासे कोलागदेदा साइपुङ्ला, ओच्‍छे कोलागदेसे आबा आमाला बिरोध लसी साइपुङ्ला।
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 ओच्‍छे ङादा विश्‍वास लबासे लमा एनीगदेदा जम्‍मासेन हेला लला। तर जुन म्‍हिसे जस्‍तोन दुख तसैनोन ह्राङ आसितेधोना ङादा विश्‍वास लबा आख्‍ला थेसे थार्बा याङ्ला।
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 म्‍हिगदेसे एनीगदेदा नाम्‍सा गिकरी दुख पिन्‍जी भिसम एनीगदे अर्गु नाम्‍सारी यार्गो। च्‍यागो, एनीगदेसे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, परमेश्‍वरसे पुइखबा म्‍हि खबा भन्‍दा ङाच्‍छा एनीगदे इस्राएलला जम्‍मान नाम्‍सारी धोआखम।
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “च्‍यागो, गुरु भन्‍दा चेला घ्रेन आत, ओच्‍छे मालिक भन्‍दा नोकरएनोन घ्रेन आत।
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 चेला ह्राङला गुरु ह्रङ्‌बा दोबादेन नोकर ह्राङला मालिक ह्रङ्‌बा दोबान ठीक मुला। तिग्‍दा भिसम थेनीगदेसे ङा दिमला मुल म्‍हिदाम म्‍हङला ग्‍ले बालजिबुल भिला भिसम झन ङाला म्‍हेमेगदेदा मी तिग भिला?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “थेतबासेलमा थेह्रङ्बा म्‍हिगदेदेन छ्‌याम थालोङ्‍गो। तिग्‍दा भिसम घप्‍सी आम्राङ्बा स्‍हे तिगै आरे, ओच्‍छे छुम्‍सी था आयाङ्बा स्‍हे तिगै आरे।
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 जुन ताम ङाइ एनीगदेदा धोपधोपरी पाङ्बा मुला, थे ताम एनीगदेसे य्‍हालरी पाङ्‍गो, ओच्‍छे जुन ताम एनीगदेसे थेःला, थे ताम एनीगदेसे दिमला धुरीग्‍याम थेःना लउ।
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ओच्‍छे एनीगदेला ल्‍हुइदा साइसी आत्‍मादा चा तिगै लबारी आखम्‍बा म्‍हिगदेदेन छ्‌याम थालोङ्‍गो। तर ल्‍हुइदेन आत्‍मा न्‍हीदान साइसी नर्गरी धोना लखम्‍बा परमेश्‍वरदेन छ्‌याम जे लोङ्‍गो।
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 डबल गिकरी च्‍युर्गन न्‍ही याङ्मुला। तसैनोन एनीगदेला परमेश्‍वर आबासे सेम आलनी भिसम थे च्‍युर्गनगदे न्‍हङला गिकएनोन आसि।
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 एनीगदेला थोबोरी क्रा गाते मुला भिबा ताम सुत्तै परमेश्‍वरदा था मुला।
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 थेतबासेलमा एनीगदे थालोङ्‍गो। तिग्‍दा भिसम थे ल्‍हानान च्‍युर्गनगदे भन्‍दा मी एनीगदे ल्‍हानान घ्रेन मुला।
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “थेतबासेलमा जुन म्‍हिसे ङादा म्‍हिला ओन्‍छाङरी सेमहेन्‍से प्रभु भिसी पाङ्ला, ङाएनोन स्‍वर्गरी धन्‍छ्‌याबा आबाला ङाच्‍छा थेदा ङाला म्‍हि भिसी भिला।
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 तर जुन म्‍हिसे म्‍हिगदेला ओन्‍छाङरी ङादा ङाइ थेदा ङोसेबा आरे भिसी भिला, ङाइएनोन थेदा स्‍वर्गरी धन्‍छ्‌याबा ङाला आबाला ङाच्‍छा ङोसेबा आरे भिसी भिला।
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “ङा जम्‍बुलिङरी म्‍हिगदेदा ढिक्‍ना लबारी खबा हिन्‍ना भिसी थाम्‍हन्‍गो। तिग्‍दा भिसम ङा म्‍हिगदेदा ढिक्‍ना लबारी आहिन, तर थेनीगदे न्‍हङरी छेना लबारी खबा हिन्‍ना।
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 तिग्‍दा भिसम
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 म्‍हिला शत्रु चा ह्राङलान म्‍हेमेगदे न्‍हङ‍ग्‍याम थोन्‍ना।’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “जुन म्‍हिसे ङादा भन्‍दा ह्राङला आबा आमादेन कोलागदेदा माया लला, थे म्‍हि ङाला चेला दोबारी आखम।
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ओच्‍छे जुन म्‍हिसे आसितेधोना ह्राङला दुख ह्राङसेन नासी ङादेन छ्‌याम आभ्र, थे म्‍हि ङाला चेला दोबाधोनाला आरे।
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 जुन म्‍हिसे ह्राङला ज्‍यान जोगब लबारी म्‍हाइला थे म्‍हिसे जुकजुकधोनाला जुनी आयाङ्। तर ङाला लागिरी ज्‍याननोन पिन्‍खम्‍बा म्‍हिसे जुकजुकधोनाला जुनी याङ्ला।
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “एनीगदेदा मान लबा म्‍हिगदेसे ङादाएनोन मान लला। ओच्‍छे ङादा मान लबागदेसे ङादा पुइखबादाएनोन मान लला।
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 जुन म्‍हिसे अगमवक्तादा ‘अगमवक्ता’ भिसी मान लला, थेसेनोन अगमवक्तासे याङ्बा ह्रङ्‌बान इनाम याङ्ला। थेह्रङ् लसीन जुन म्‍हिसे परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हिदा ‘परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि’ भिसी मान लला, थेसेनोन थे परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हिसे याङ्बा ह्रङ्‌बान इनाम याङ्ला।
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 च्‍यागो, खालैसे चुगदे न्‍हङला गिकदा ङाला चेला भिसी सिम्‍बा क्‍युइ जे थुङ्बारी पिन्‍सैनोन थेसे याङ्तोःबा इनाम याङ्ला।”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.