Marcos 11
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVI
1 येशूदेन थेला चेलागदे यरूशलेम ङामला जैतून गङला बेथफागेदेन बेथानिया भिबा नाम्सारी धोखमा येशूसे ह्राङला चेलागदे न्हङला न्हीदा पुइजी।
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 पुइबा धुइरी चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “एनी जजाकी क्याथाङला नाम्सारी निउ। नाम्सारी धोमैछ्याम एनीसे दान्देधोना खालै आक्रेःबा गधाला कोला गिक स्याप्ला। थेदा ब्लसी चुरी भसी खउ।
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 थेरी एनीदा खालैसे चु तिग लबा? भिसी ङ्योइसम, चु प्रभुदा तोःबा मुला, प्रभुसे योनान दोःसी पिन्ना भिउ” भिसी पुइजी।
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 थेनी निमा ग्याम ङामला दिमला ख्राङगारी गधाला कोला च्युन्सी थान्बा स्याप्जी। थेनीसे थे गधाला कोलादा ब्लबारी छ्याइमा,
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 थेरी राप्सी चिबा म्हिगदेसे “एनीसे थे गधाला कोलादा ब्लसी तिग लबारी छ्याइबा?” भिसी ङ्योइजी।
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 येशूसे सुङ्बा ह्रङ्नोन चेला न्हीसे थेरी मुबा म्हिगदेदा भिजी, जमाहेन्से थे म्हिगदेसे गधाला कोला भोर्पुङ्जी।
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 थे गधाला कोलादा चेला न्हीसे येशू मुबा ग्लारी भसी ह्राङ ह्राङला घ गधाला कोलाथोरी तीसी पिन्जी, ओच्छे येशू गधाला कोलाथोरी क्रेःजी।
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 ल्हानान म्हिगदेसे ग्यामरी ह्राङ ह्राङला घगदे तीजी, ओच्छे स्य्हान्दोगदेसे चा भ्लेग्याम स्याउला भसी तीजी।
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 येशूला लिच्छा ङाच्छा भ्रबा म्हिगदेसे चुह्रङ् भिसी क्रिङ्बारी छ्याइजी
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 य्हाङला आखे म्हेमे दाऊद ग्लेला खबा
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 यरूशलेमरी धोखमाहेन्से येशू परमेश्वरला मन्दिर न्हङरी वाङ्जी। ओच्छे थेसे परमेश्वरला मन्दिरला क्युर्सीन स्हीजी। तर घइबासे लमा येशू ह्राङला च्युक न्ही चेलागदेदेन छ्याम बेथानिया नाम्सारी फेप्जी।
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 न्हङगरदङसे थेनीगदे बेथानियाग्याम यरूशलेमपट्टि फेप्बा धुइरी येशूदा फोख्रेन्जी।
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 येशूसे जजाकी क्याथाङ अञ्जीरला दोङ गिक म्राङ्जी। थेरी अञ्जीर मुजी वा भिसी येशूसे स्हीबारी फेप्जी। तर थे दोङरी भानोन भा जे मुबा। तिग्दा भिसम थे धुइरी अञ्जीर रोबा धुइ तबा आरेबा।
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 जमाहेन्से येशूसे “दाहेन्से एग्याम रोबा अञ्जीर खाइमै खालैसे थाचगै” भिसी सुङ्जी। चु ताम थेला चेलागदेसे थेःजी।
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 येशू ह्राङला चेलागदेदेन छ्याम यरूशलेमरी धोमाहेन्से परमेश्वरला मन्दिर न्हङरी चूङ्बादेन ग्लुबागदेदा ताप्जी। थेसे थेरी चुङ्बा ग्लुबा लबा जम्मान व्यापारीगदेदा ताप्जी। ओच्छे टाङगा देप्बारी चिबागदेला टेबुलदेन ढुकुर चूङ्बारी चिबागदे जम्मालान चिबा ग्लागदे प्लाङ प्लिङ लसी भ्याङ्जी।
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 जमाहेन्से येशूसे परमेश्वरला मन्दिरग्याम खालैदा तिगै स्हे भोर्बारी आपिन्नी भबारीएनोन आपिन्नी।
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 ओच्छे येशूसे जम्मान म्हिगदेदा लोप्बान, “तिग परमेश्वरला बचनरी चुह्रङ् भिबा आरे? ‘ङाला दिमदा य्हुल य्हुलला म्हिगदेसे प्रार्थना लबा दिम भिसी भिला।’ तर एनीगदेसे मी ङाला दिमदा य्होगदे चिबा ग्ला स्होबा मुला” भिसी सुङ्जी।
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 चु ताम परमेश्वरला मन्दिररी पूजा लबा मुल म्हिगदेदेन यहूदी धर्मगुरुगदेसे थेःसी येशूदा खाह्रङ् लसी साइबा भिसी दाउ च्यासी भ्रबारी छ्याइजी। तिग्दा भिसम येशूसे लोप्बा तामरी जम्मान म्हिगदे उदेक म्हन्मुबा। थेतबासेलमा थेनीगदे येशूदेन छ्याम लोङ्मुबा।
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 ङ्यसे तमाहेन्से येशू ह्राङला चेलागदेदेन छ्याम यरूशलेम शहरग्याम फेप्जी।
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 न्हङगरदङ स्य्होरी थेनीगदे ङाच्छालाग्याम्से निबान लमा थेनीगदेसे थे अञ्जीर दोङ टाहेन्सेन खर्बा म्राङ्जी।
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 येशूसे थे अञ्जीर दोङदा केःबा ताम ढन्सी पत्रुससे “रब्बी, ह्राङसे केःबा थे अञ्जीरला दोङ मी सिजीम” भिसी भिमा,
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 येशूसे ह्राङला चेलागदेदा “परमेश्वरथोरी विश्वास लउ” भिसी सुङ्जी।
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 दोःसी येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, चुदे एनीगदेसे सेमरी तिगै शङ्का आलना ह्राङला सेमरी म्हन्बा ताम पूरा तला भिसी विश्वास लसी चु गङदा ‘ए होक निसी समुन्द्ररी ताइगो’ भिजी भिसम एनीगदेला लागिरी थेह्रङ्नोन तला।
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 थेतबासेलमा एनीगदेसे प्रार्थना लमा तिग ह्रीबा मुला, थे ङाइ याङ्जी भिसी विश्वास लजी भिसम एनीगदेसे याङ्ला।
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 तर एनीगदेसे प्रार्थना लबारी छ्याइबा धुइरी खालैला बिरोधरी तिगै आज्यबा ताम मुसम थेदा माफ लउ। स्वर्गरी मुबा एनीगदेला परमेश्वर आबासेनोन एनीगदेला पाप माफ लला।
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 तर एनीगदेसे माफ आलनी भिसम स्वर्गरी मुबा एनीगदेला परमेश्वर आबासेनोन एनीगदेला पाप माफ आल।टाङगा देप्बागदेला टेबुलदेन ढुकुर चूङ्बागदेला चिबा ग्लागदे जम्मान भ्याङ्बा|src="Dn00429b.tif" size="span" ref="११:१५"
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 दोःसी येशू ह्राङला चेलागदेदेन छ्याम यरूशलेम शहररी फेप्खजी। मन्दिररी भ्रबान लमा परमेश्वरला मन्दिररी पूजा लबा मुल म्हिगदे, यहूदी गन्बागदे ओच्छे यहूदी धर्मगुरुगदे येशू मुबा ग्लारी खसी,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 “ह्राङसे खानङग्याम अधिकार याङ्सी चु गे लबा हिन्ना? ह्राङदा चु अधिकार खाल्से पिन्बा हिन्ना?” भिसी ङ्योइजी।
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी ङ्योइजी, “एनीगदेदाएनोन ङाइ ताम गिक ङ्योइला। थे तामला जोहाब पिन्जी भिसम ङादा चु गेगदे लबारी खाल्से अधिकार पिन्जी थे एनीगदेदा पाङ्ला।
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 यूहन्नासे पिन्बा बप्तिस्मा परमेश्वरग्याम मुबा कि म्हिग्याम मुबा? ङादा पाङ्गो।”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 जमाहेन्से थेनीगदे ह्राङ ह्राङ न्हङरी ताम लसी, “चुदे य्हाङसे परमेश्वरग्याम भिजी भिसम थेसे य्हाङदा ‘थेह्रङ् भिसम एनीगदेसे तिग्दा यूहन्नादा विश्वास आलबा?’ भिसी भिला।
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 तर म्हिगदेग्याम भिबारीनोन आत।” थेनीगदे म्हिला हुल म्राङ्सी लोङ्जी। तिग्दा भिसम जम्मान म्हिगदेसे यूहन्नादा अगमवक्ता हिन्ना भिसी भिमुला।
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 थेतबासेलमा थेनीगदेसे “ङन्दा था आरे” भिसी येशूदा जोहाब पिन्जी। येशूसे थेनीगदेदा “थेह्रङ् भिसम ङाइएनोन चु गेगदे खाल्ला अधिकारग्याम लबा हिन्ना, थे एनीगदेदा आपाङ्” भिसी सुङ्जी।
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.