Lucas 4
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVI
1 परमेश्वरला आत्मा येशूथोरी फेप्खमाहेन्से येशू यर्दन स्योङग्याम दोःजी। ओच्छे परमेश्वरला आत्मासे थेदा तोङतोङबा ग्लारी भोर्जी।
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 थेरी शैतानसे येशूदा बोगल न्ही धिनधोना फसब लबारी म्हाइजी। ओच्छे बोगल न्ही धिनधोना येशूसे तिगै आसोल्नी। थेतबासेलमा येशूदा ल्हानान फोख्रेन्जी।
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 थेनोन धुइरी शैतानसे येशूदा “ह्राङ परमेश्वरला झा हिन्बान हिन्सम चु युङबादा गेङ स्होउ” भिसी भिजी।
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 ओच्छे येशूसे शैतानदा “गेङसे जे म्हि आसो भिसी बचनरी भ्रिबा मुला” भिसी सुङ्जी।
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 — ausente —
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 थेतबासेलमा ह्राङसे ङादा फ्या लजी भिसम चु जम्मान ह्राङला तला” भिसी भिमा,
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 येशूसे थेदा “बचनरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला, ‘एसे ह्राङला परमप्रभु परमेश्वरदा फ्या लउ, ओच्छे थेदा जे तेन्गो’” भिसी सुङ्जी।
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 दोःसी शैतानसे येशूदा यरूशलेमरी भोर्सी परमेश्वरला मन्दिरला थोबोरी राप्पुङ्जी। ओच्छे थेसे येशूदा चुह्रङ् भिसी भिजी, “ह्राङ पक्कान परमेश्वरला झा हिन्सम चु ग्याम मार छ्योङ्गो,
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 तिग्दा भिसम बचनरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 ओच्छे एला काङ युङबारी थाठोक्गै भिसी
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 तर येशूसे थेदा “बचनरी चुह्रङ्बाएनोन भ्रिबा मुला, ‘एसे ह्राङला परमप्रभु परमेश्वरला सेम च्याबा गे तिगै थालउ’” भिसी सुङ्जी।
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 जमाहेन्से शैतानसे येशूदा तिगै लसी फसब लबारी आखम्बासे लमा दोःसी मौका आयाङ्तेधोना थेसे येशूदा ख्लासी निजी।
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 जमाहेन्से परमेश्वरला आत्माला शक्तिरी येशू गालील अञ्चलरी दोःसी फेप्खजी। ओच्छे थेला बारेरी क्यारमारला जम्मान ग्लारी थेःजी।
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 येशू यहूदीगदे ह्रुप तबा दिम दिमरी फेप्सी म्हिगदेदा लोप्बारी छ्याइजी। जमाहेन्से जम्मान म्हिगदेसे थेला जयजयकार लजी।
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 जमाहेन्से येशू ह्राङ छर्बा नासरत नाम्सारी फेप्खजी। ओच्छे थे सदन ह्रङ् लसी ब्लप्बा न्हबा धिनकुनु यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी फेप्सी परमेश्वरला बचनग्याम पढब लबारी छ्याइजी।
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 ओच्छे थेदा यशैया अगमवक्तासे भ्रिबा किताब पढब लबाला लागिरी पिन्जी। जमाहेन्से थे ठोङ्सी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा ग्ला तेःसी पढब लजी।
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “परमप्रभु परमेश्वरला आत्मा ङादेन छ्याम मुला।
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 थेह्रङ् लसीन ह्राङला म्हिगदेदा परमेश्वरसे थार्बा पिन्बा धुइ खसी जिन्बा मुला भिसी
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 जमाहेन्से येशूसे किताब बन्द लसी थेरी मुबा म्हिदा पिन्सी धन्छ्याजी। यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी मुबा जम्मान म्हिगदेसे येशूदा च्यासी चिबा मुबा।
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 ओच्छे येशूसे थेनीगदेदा “परमेश्वरला बचनरी भ्रिबा चु ताम तिनी एनीगदेसे ङ्यान्ना ङ्यान्नान पूरा तबा मुला” भिसी सुङ्जी।
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 येशूसे सुङ्बा दयामायाला ताम थेःसी थेनीगदे उदेक म्हन्सी जम्मासेन थेला तामदा ज्यबा भिजी। ओच्छे “चु योसेफला झा आहिन?” भिसी थेनीगदेसे भिजी।
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 येशूसे थेनीगदेदा “एनीगदेसे ङादा पक्कान चु उखान भिला ‘डाक्टर, ह्राङसे ह्राङदान खम्ना लउ। एसे कफर्नहुमरी उदेकला गे लजी भिसी ङन्से थेःमुबा थे गे एसे ह्राङला नाम्सारीनोन लउ’ भिसी पाङ्ला” भिसी सुङ्जी।
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 दोःसी येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “च्यागो, खजिबै अगमवक्तादा ह्राङलान नाम्सारी मान आल।
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 तर ङ्यान्गो, चु सत्य हिन्ना। तिग्दा भिसम एलियाला धुइरी इस्राएलरी ह्रेम्बो सिबा म्रिङम्हेमेगदे ल्हानान मुबा। थे धुइरी सोम दिङसे ला ढुधोना नाम आखबासे लमा य्हुल्सा नाङनोन अनिकाल तबा मुबा।
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 तर परमेश्वरसे एलियादा स्य्हान्दो खालै मुबा ग्लारी आपुइना सीदोनला सारपत भिबा नाम्सारी मुबा ह्रेम्बो सिबा म्रिङम्हेमे मुबा ग्लारी जे पुइजी।
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 थेह्रङ् लसीन एलीशा अगमवक्ताला धुइरीएनोन इस्राएलरी कोरे खबा म्हिगदे ल्हानान मुबा। तर थेनीगदे न्हङरी सिरिया य्हुल्साला नामान भिबा कोरेला जे कोरे म्हाजी। तर स्य्हान्दो म्हिगदे खालैलान आम्हानी।”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 चु ताम थेःसी यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी मुबा जम्मान म्हिगदेदा बोमो खजी।
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 जमाहेन्से थेरी मुबा म्हिगदेसे येशूदा शहरग्याम मङग्यार तेःजी। थे शहर गङरी मुबा, थेतबासेलमा थेनीगदेसे येशूदा गङला जोरी भोर्सी ह्रिल्ना लबारी छ्याइजी।
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 तर येशू थे म्हिगदेला गुङग्याम थोन्सी फेप्जी।
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 जमाहेन्से येशू गालीलला कफर्नहुम भिबा शहररी फेप्जी। ओच्छे ब्लप्बा न्हबा धिनकुनु म्हिगदेदा परमेश्वरला बचनग्याम लोप्बारी छ्याइजी।
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 येशूसे लोप्बा म्राङ्सी थेनीगदे उदेक तजी। तिग्दा भिसम येशूसे अधिकार लसी म्हिगदेदा लोप्बा मुबा।
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 यहूदीगदे ह्रुप तबा दिम न्हङरी म्हङसे स्याप्बा म्हि गिक मुबा। थे म्हङसे स्याप्बा म्हिसे क्रिङ्बान,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “नासरतला येशू, ह्राङसे ङन्दा तिग लबारी छ्याइबा? तिग ह्राङ ङन्दा साइबारी फेप्खबा हिन्ना? ह्राङ परमेश्वरसे पुइखबा परमेश्वरला म्हि भिसी ङादा था मुला” भिसी भिजी।
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 चुह्रङ् भिबा थेःसी येशूसे थे म्हङदा बङ्बान, “कुटिसी चिउ! थे म्हिग्याम थोन्सी निउ!” सुङ्मैछ्याम थे म्हिदा जम्मान म्हिला ओन्छाङरी लछार पछार लसी थोन्सी निजी, तर थे म्हिदा तिगै आतनी।
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 चु म्राङ्सी जम्मान म्हिगदे उदेक म्हन्सी, “चु म्हिला बोली बचनरी खाह्रङ्बा अधिकार चीम, थेला अधिकारदेन शक्तिसे कुल्मैछ्याम म्हङगदे थोन्सी यार्बा चीम!” भिसी भिजी।
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 ओच्छे येशूसे लबा गे कफर्नहुम शहरला क्यारमारला जम्मान ग्लारी थेःजी।
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 येशू यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमग्याम थोन्सी सिमोनना दिमरी फेप्जी। थेरी सिमोनना स्युमी छवा खसी आखम्बा मुबा। ओच्छे दिमरी मुबागदेसे “थेदा खम्ना लसी पिन्गो” भिसी बिन्ती लजी।
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 जमाहेन्से येशू सिमोनना स्युमीला ङामरी फेप्सी छवादा म्हासी निउ भिसी सुङ्मा थेला छवा म्हाजी। ओच्छे सिमोनना स्युमी तुरुन्तन रेःसी थेनीगदेदा क्योङ्बारी छ्याइजी।
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 ओच्छे धिनी घल्माहेन्से म्हिगदेसे ल्हानान थरीला रोगसे स्याप्बा म्हिगदेदा येशू मुबा ग्लारी भजी। जमाहेन्से येशूसे थेनीगदेथोरी ह्राङला या थान्सी थेनीगदे जम्मादान खम्ना लजी।
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 जमाहेन्से ल्हानान म्हिगदेला ल्हुइग्याम म्हङगदे चुह्रङ् भिबान क्रिङ्सी थोन्जी, “ह्राङ परमेश्वरला झा हिन्ना।” तर येशूसे थे म्हङगदेदा बङ्बान दोःसी तिगै ताम पाङ्आपुङ्नी। तिग्दा भिसम येशू थार्बा पिन्बा ख्रीष्ट हिन्ना भिसी थे म्हङगदेसे ङोसेबा मुबा।
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 स्य्हो तमाहेन्से येशू सुनसान ग्लारी फेप्जी। जमाहेन्से म्हिला हुलसे म्हाइबान येशू मुबा ग्लारी धोखजी। ओच्छे थेनीगदेसे येशूदा “ङन्दा ख्लासी थाफेप्गो” भिसी रोकब लबारी म्हाइजी।
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 तर येशूसे थेनीगदेदा “ङाइ अर्गु ग्लागदेरीएनोन परमेश्वरला य्हुल्साला समाचार थेःना लतोःबा मुला। तिग्दा भिसम परमेश्वरसे ङादा चुलान लागिरी पुइखबा हिन्ना” भिसी सुङ्जी।
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 जमाहेन्से येशू यहूदियाला यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमगदेरी फेप्सी थार्बा पिन्बा समाचार थेःना लजी।
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.