João 16
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NTLH
1 “एनीगदेला विश्वास म्हासी थानिगै भिसी ङाइ एनीगदेदा जम्मान ताम पाङ्बा हिन्ना।
1 E Jesus disse ainda:
2 एनीगदेदा थेनीगदेसे यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमग्याम तेःला। ओच्छे एनीगदेदा साइबा म्हिगदेसे ‘ङन्से परमेश्वरदा तेन्बा मुला’ भिसी म्हन्बा धुइएनोन खबान मुला।
2 Vocês serão expulsos das
3 थेनीगदेसे एनीगदेदा थेह्रङ् लला, तिग्दा भिसम थेनीगदेसे परमेश्वर आबादा ङोसेबा आरे ओच्छे ङादाएनोन ङोसेबा आरे।
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 च्यागो, थे जम्मान ताम तबा धुइरी एनीगदेसे ‘चु जम्मान तामला बारेरी ङादा प्रभुसे ङाच्छान सुङ्सी जिन्बा मुबा’ भिबा ताम ढन्गै भिसी ङाइ एनीगदेदा चु ताम पाङ्बान मुला। दान्देधोना ङा एनीगदेदेन छ्यामनोन मुबासे लमा चु ताम ङाइ ङाच्छा एनीगदेदा आपाङ्नी।
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 दाहेन्से ङा ङादा पुइखबा परमेश्वर आबा मुबा ग्लारी निबान मुला। तर एनीगदे खालैसेन ङादा ‘ह्राङ खानङ फेप्बा?’ भिसी आङ्योइ।
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 तसैनोन ङाइ चु जम्मान ताम पाङ्बासे लमा एनीगदेदा सेमरी ल्हानान सुर्दा तबा मुला।
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 तसैनोन ङाइ एनीगदेदा सत्य ताम पाङ्बा मुला, ङा चुग्याम निबान एनीगदेदा ज्यबा हिन्ना। तिग्दा भिसम ङा चुग्याम आनिनी भिसम एनीगदेदा ह्रो लबा आत्मा एनीगदे मुबा ग्लारी आफेप्ख। तर ङा निजी भिसम ङाइ थेदा एनीगदे मुबा ग्लारी पुइखला।
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 थे फेप्खमाहेन्से थेसे जम्बुलिङला म्हिगदेदा परमेश्वरदा सेम निबा गेला बारेरीदेन परमेश्वरसे लबा निसाफला बारेरी, गल्ती गेला बारेरी ओच्छे पापला बारेरी उन्ना।
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 ङादा विश्वास आलबान पाप हिन्ना भिसी थेसे थेनीगदेदा घोना लला।
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 थेसे परमेश्वरदा सेम निबा गे तिग हिन्ना भिसी घोना लला। तिग्दा भिसम ङा परमेश्वर आबा मुबा ग्लारी निबान मुला, ओच्छे एनीगदेसे ङादा दोःसी आम्राङ्।
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 थेसे परमेश्वरसे लबा निसाफ भिबा तिग हिन्ना भिसीएनोन थेनीगदेदा घोना लला। तिग्दा भिसम चु जम्बुलिङदा तहरी थान्बादा परमेश्वरसे निसाफ लसी जिन्बा मुला।
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “ङाइ एनीगदेदा पाङ्तोःबा ताम मी ल्हानान मुबा। तर एनीगदेसे दान्दे चु भन्दा ल्हाना घोबारी आखम।
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 तर थे सत्यला आत्मा फेप्खमाहेन्से सत्य ताम तिग हिन्ना भिसी थेसेन एनीगदेदा घोना लला। थेसे ह्राङला सेमग्याम एनीगदेदा तिगै ताम आसुङ्, थेसे जुन ताम थेःला थेनोन ताम जे एनीगदेदा सुङ्ला। ओच्छे थेसेन लिच्छा तसेला तामगदेएनोन एनीगदेदा घोना लला।
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 थेसे ङाला मानदेन जयजयकार लला, तिग्दा भिसम थेसे ङाइ पाङ्बा ताम थेःसी एनीगदेदा पाङ्ला।
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 परमेश्वर आबादेन छ्याम मुबा जम्मान स्हे जम्मान ङालान हिन्ना। थेतबासेलमा ङाइ पाङ्बा जम्मान ताम ‘सत्यला आत्मासे थेःसी एनीगदेदा घोना लला’ भिसी पाङ्बा हिन्ना।”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 येशूसे ह्राङला चेलागदेदा “छिन्नङ लिच्छा एनीगदेसे ङादा आम्राङ्, तर दोःसी तिगै धिन लिच्छा मी एनीगदेसे ङादा म्राङ्ला” भिसी सुङ्जी।
16 E Jesus disse:
17 चु ताम थेःसी येशूला कोइ कोइ चेलागदेसे “थेसे य्हाङदा ‘छिन्नङ लिच्छा एनीगदेसे ङादा आम्राङ् दोःसी छिन्नङ लिच्छा मी एनीगदेसे ङादा म्राङ्ला’ भिबादेन ‘तिग्दा भिसम ङा आबा मुबा ग्लारी निबान मुला’ भिसी सुङ्बाला अर्थ चा तिग हिन्ना?” भिसी ह्राङ ह्राङ न्हङरी ताम लजी।
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ओच्छे थेनीगदेसे दोःसी, “थेसे ‘छिन्नङ लिच्छा’ भिसी सुङ्बा तिग हिन्ना? थेसे सुङ्बा ताम य्हाङदा था आरे” भिसी भिजी।
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 थेनीगदेसे चु तामला बारेरी ङ्योइबा सेम लबा मुला भिसी था याङ्सी येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “ङाइ एनीगदेदा ‘छिन्नङ लिच्छा एनीगदेसे ङादा आम्राङ् भिबादेन छिन्नङ लिच्छा मी एनीगदेसे ङादा म्राङ्ला’ भिसी पाङ्बा तामला बारेरी एनीगदेसे ह्राङ ह्राङ न्हङरी ताम लबा आहिन?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 थेतबासेलमा च्यागो, एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, एनीगदे क्राबा क्रिङ्बा लला, तर जम्बुलिङला म्हिगदे चा ताङ्ला। एनीगदेदा दुखदेन सुर्दा तला, तसैनोन एनीगदेला सुर्दा म्हासी दोःसी ताङ्म्याङ्ला।
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 कोला न्हबा धुइरी म्रिङम्हेमेदा ल्हानान दुख तमुला। तर कोला न्हमाहेन्से थेसे थे जम्मान दुख म्लेःमुला। तिग्दा भिसम जम्बुलिङरी कोला गिक न्हजी भिसी थे ल्हानान ताङ्मुला।
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 थेह्रङ् लसीन एनीगदेदा दान्दे दुख तबा मुला। तर ङा दोःसी एनीगदेदा ह्रुप तबारी खमा एनीगदे सेमरी ल्हानान ताङ्म्याङ्ला। ओच्छे एनीगदेला ताङ्बा खालैसेन म्हाना लबारी आखम।
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 थे धुइरी एनीगदेसे ङादेन छ्याम तिगै ताम आङ्योइ। च्यागो, ङाला मिनरी एनीगदेसे जुन स्हे ह्रीला थे स्हे एनीगदेदा परमेश्वर आबासे पिन्ना।
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 दान्देधोना मी एनीगदेसे ङाला मिनरी तिगै ह्रीबा आरे। ह्रीगो एनीगदेदा पिन्ना, ओच्छे एनीगदे पूरान ताङ्म्याङ्ला।
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “दान्दे चा ङाइ एनीगदेदा चु ताम उखानग्याम पाङ्बा मुला, तर धुइ तमाहेन्से परमेश्वरला बारेरी पाङ्मा चा उखान आपाङ्ना ङाइ एनीगदेदा प्रस्टन घोना लला।
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 थे धुइरी एनीगदे ह्राङसेन ङाला मिनरी ह्रीला। तर ङाइ एनीगदेला लागिरी परमेश्वर आबादेन छ्याम ह्रीसी पिन्आतोः।
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 तिग्दा भिसम परमेश्वर आबा ह्राङसेन एनीगदेदा माया लबा मुला। तिग्दा भिसम एनीगदेसे ङादा माया लबा मुला, ओच्छे ङा परमेश्वरग्याम खबा हिन्ना भिसीएनोन विश्वास लबा मुला।
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 ङा परमेश्वर आबाग्यामसेन चु जम्बुलिङरी खबा हिन्ना, दान्दे दोःसी ङा चु जम्बुलिङदा ख्लासी परमेश्वर आबा मुबा ग्लारी निबान मुला।”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 जमाहेन्से चेलागदेसे येशूदा चुह्रङ् भिसी भिजी, “दान्दे चा भिसम ह्राङसे ङन्दा उखान आसुङ्ना प्रस्टन घोना लजी।
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 दाहेन्से ह्राङदा जम्मान ताम था मुला भिबा ताम ङन्से था याङ्जी। दाहेन्से खालैसे ह्राङदा ङ्योइतोःबा ताम तिगै आरे। थेतबासेलमा ह्राङ परमेश्वरग्याम फेप्खबा हिन्ना भिसी ङन्से विश्वास लजी।”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “तिग दान्दे मी एनीगदेसे ङादा विश्वास लबा मुला?
31 E Jesus respondeu:
32 च्यागो, चुह्रङ्बा धुइएनोन खबान मुला, एनीगदे ससा बङबङ तसी ङा गिकदा जे ख्लासी ह्राङ ह्राङला दिमरी निला, पाङ्नोन तोःमा चु धुइ खसी जिन्बा मुला। तसैनोन थे धुइरी ङा गिक जे आत, तिग्दा भिसम ङाला आबा सदन ङादेन छ्याम मुला।
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 एनीगदे ङादेन छ्याम गिक तसी शान्ति याङ्सी चिबारी खम्गै भिसीन ङाइ एनीगदेदा चु जम्मान ताम पाङ्बा हिन्ना। जम्बुलिङरी एनीगदेदा ल्हानान दुख तला, तर एनीगदेसे आँट लउ, तिग्दा भिसम ङाइ जम्बुलिङला जम्मान नइबा तामदा ढासी जिन्बा मुला।”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.