João 16
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ARC
1 “एनीगदेला विश्वास म्हासी थानिगै भिसी ङाइ एनीगदेदा जम्मान ताम पाङ्बा हिन्ना।
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 एनीगदेदा थेनीगदेसे यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमग्याम तेःला। ओच्छे एनीगदेदा साइबा म्हिगदेसे ‘ङन्से परमेश्वरदा तेन्बा मुला’ भिसी म्हन्बा धुइएनोन खबान मुला।
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 थेनीगदेसे एनीगदेदा थेह्रङ् लला, तिग्दा भिसम थेनीगदेसे परमेश्वर आबादा ङोसेबा आरे ओच्छे ङादाएनोन ङोसेबा आरे।
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 च्यागो, थे जम्मान ताम तबा धुइरी एनीगदेसे ‘चु जम्मान तामला बारेरी ङादा प्रभुसे ङाच्छान सुङ्सी जिन्बा मुबा’ भिबा ताम ढन्गै भिसी ङाइ एनीगदेदा चु ताम पाङ्बान मुला। दान्देधोना ङा एनीगदेदेन छ्यामनोन मुबासे लमा चु ताम ङाइ ङाच्छा एनीगदेदा आपाङ्नी।
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 दाहेन्से ङा ङादा पुइखबा परमेश्वर आबा मुबा ग्लारी निबान मुला। तर एनीगदे खालैसेन ङादा ‘ह्राङ खानङ फेप्बा?’ भिसी आङ्योइ।
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 तसैनोन ङाइ चु जम्मान ताम पाङ्बासे लमा एनीगदेदा सेमरी ल्हानान सुर्दा तबा मुला।
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 तसैनोन ङाइ एनीगदेदा सत्य ताम पाङ्बा मुला, ङा चुग्याम निबान एनीगदेदा ज्यबा हिन्ना। तिग्दा भिसम ङा चुग्याम आनिनी भिसम एनीगदेदा ह्रो लबा आत्मा एनीगदे मुबा ग्लारी आफेप्ख। तर ङा निजी भिसम ङाइ थेदा एनीगदे मुबा ग्लारी पुइखला।
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 थे फेप्खमाहेन्से थेसे जम्बुलिङला म्हिगदेदा परमेश्वरदा सेम निबा गेला बारेरीदेन परमेश्वरसे लबा निसाफला बारेरी, गल्ती गेला बारेरी ओच्छे पापला बारेरी उन्ना।
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 ङादा विश्वास आलबान पाप हिन्ना भिसी थेसे थेनीगदेदा घोना लला।
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 थेसे परमेश्वरदा सेम निबा गे तिग हिन्ना भिसी घोना लला। तिग्दा भिसम ङा परमेश्वर आबा मुबा ग्लारी निबान मुला, ओच्छे एनीगदेसे ङादा दोःसी आम्राङ्।
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 थेसे परमेश्वरसे लबा निसाफ भिबा तिग हिन्ना भिसीएनोन थेनीगदेदा घोना लला। तिग्दा भिसम चु जम्बुलिङदा तहरी थान्बादा परमेश्वरसे निसाफ लसी जिन्बा मुला।
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 “ङाइ एनीगदेदा पाङ्तोःबा ताम मी ल्हानान मुबा। तर एनीगदेसे दान्दे चु भन्दा ल्हाना घोबारी आखम।
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 तर थे सत्यला आत्मा फेप्खमाहेन्से सत्य ताम तिग हिन्ना भिसी थेसेन एनीगदेदा घोना लला। थेसे ह्राङला सेमग्याम एनीगदेदा तिगै ताम आसुङ्, थेसे जुन ताम थेःला थेनोन ताम जे एनीगदेदा सुङ्ला। ओच्छे थेसेन लिच्छा तसेला तामगदेएनोन एनीगदेदा घोना लला।
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 थेसे ङाला मानदेन जयजयकार लला, तिग्दा भिसम थेसे ङाइ पाङ्बा ताम थेःसी एनीगदेदा पाङ्ला।
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 परमेश्वर आबादेन छ्याम मुबा जम्मान स्हे जम्मान ङालान हिन्ना। थेतबासेलमा ङाइ पाङ्बा जम्मान ताम ‘सत्यला आत्मासे थेःसी एनीगदेदा घोना लला’ भिसी पाङ्बा हिन्ना।”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 येशूसे ह्राङला चेलागदेदा “छिन्नङ लिच्छा एनीगदेसे ङादा आम्राङ्, तर दोःसी तिगै धिन लिच्छा मी एनीगदेसे ङादा म्राङ्ला” भिसी सुङ्जी।
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 चु ताम थेःसी येशूला कोइ कोइ चेलागदेसे “थेसे य्हाङदा ‘छिन्नङ लिच्छा एनीगदेसे ङादा आम्राङ् दोःसी छिन्नङ लिच्छा मी एनीगदेसे ङादा म्राङ्ला’ भिबादेन ‘तिग्दा भिसम ङा आबा मुबा ग्लारी निबान मुला’ भिसी सुङ्बाला अर्थ चा तिग हिन्ना?” भिसी ह्राङ ह्राङ न्हङरी ताम लजी।
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ओच्छे थेनीगदेसे दोःसी, “थेसे ‘छिन्नङ लिच्छा’ भिसी सुङ्बा तिग हिन्ना? थेसे सुङ्बा ताम य्हाङदा था आरे” भिसी भिजी।
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 थेनीगदेसे चु तामला बारेरी ङ्योइबा सेम लबा मुला भिसी था याङ्सी येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “ङाइ एनीगदेदा ‘छिन्नङ लिच्छा एनीगदेसे ङादा आम्राङ् भिबादेन छिन्नङ लिच्छा मी एनीगदेसे ङादा म्राङ्ला’ भिसी पाङ्बा तामला बारेरी एनीगदेसे ह्राङ ह्राङ न्हङरी ताम लबा आहिन?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 थेतबासेलमा च्यागो, एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, एनीगदे क्राबा क्रिङ्बा लला, तर जम्बुलिङला म्हिगदे चा ताङ्ला। एनीगदेदा दुखदेन सुर्दा तला, तसैनोन एनीगदेला सुर्दा म्हासी दोःसी ताङ्म्याङ्ला।
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 कोला न्हबा धुइरी म्रिङम्हेमेदा ल्हानान दुख तमुला। तर कोला न्हमाहेन्से थेसे थे जम्मान दुख म्लेःमुला। तिग्दा भिसम जम्बुलिङरी कोला गिक न्हजी भिसी थे ल्हानान ताङ्मुला।
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 थेह्रङ् लसीन एनीगदेदा दान्दे दुख तबा मुला। तर ङा दोःसी एनीगदेदा ह्रुप तबारी खमा एनीगदे सेमरी ल्हानान ताङ्म्याङ्ला। ओच्छे एनीगदेला ताङ्बा खालैसेन म्हाना लबारी आखम।
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 थे धुइरी एनीगदेसे ङादेन छ्याम तिगै ताम आङ्योइ। च्यागो, ङाला मिनरी एनीगदेसे जुन स्हे ह्रीला थे स्हे एनीगदेदा परमेश्वर आबासे पिन्ना।
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 दान्देधोना मी एनीगदेसे ङाला मिनरी तिगै ह्रीबा आरे। ह्रीगो एनीगदेदा पिन्ना, ओच्छे एनीगदे पूरान ताङ्म्याङ्ला।
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 “दान्दे चा ङाइ एनीगदेदा चु ताम उखानग्याम पाङ्बा मुला, तर धुइ तमाहेन्से परमेश्वरला बारेरी पाङ्मा चा उखान आपाङ्ना ङाइ एनीगदेदा प्रस्टन घोना लला।
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 थे धुइरी एनीगदे ह्राङसेन ङाला मिनरी ह्रीला। तर ङाइ एनीगदेला लागिरी परमेश्वर आबादेन छ्याम ह्रीसी पिन्आतोः।
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 तिग्दा भिसम परमेश्वर आबा ह्राङसेन एनीगदेदा माया लबा मुला। तिग्दा भिसम एनीगदेसे ङादा माया लबा मुला, ओच्छे ङा परमेश्वरग्याम खबा हिन्ना भिसीएनोन विश्वास लबा मुला।
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 ङा परमेश्वर आबाग्यामसेन चु जम्बुलिङरी खबा हिन्ना, दान्दे दोःसी ङा चु जम्बुलिङदा ख्लासी परमेश्वर आबा मुबा ग्लारी निबान मुला।”
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 जमाहेन्से चेलागदेसे येशूदा चुह्रङ् भिसी भिजी, “दान्दे चा भिसम ह्राङसे ङन्दा उखान आसुङ्ना प्रस्टन घोना लजी।
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 दाहेन्से ह्राङदा जम्मान ताम था मुला भिबा ताम ङन्से था याङ्जी। दाहेन्से खालैसे ह्राङदा ङ्योइतोःबा ताम तिगै आरे। थेतबासेलमा ह्राङ परमेश्वरग्याम फेप्खबा हिन्ना भिसी ङन्से विश्वास लजी।”
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “तिग दान्दे मी एनीगदेसे ङादा विश्वास लबा मुला?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 च्यागो, चुह्रङ्बा धुइएनोन खबान मुला, एनीगदे ससा बङबङ तसी ङा गिकदा जे ख्लासी ह्राङ ह्राङला दिमरी निला, पाङ्नोन तोःमा चु धुइ खसी जिन्बा मुला। तसैनोन थे धुइरी ङा गिक जे आत, तिग्दा भिसम ङाला आबा सदन ङादेन छ्याम मुला।
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 एनीगदे ङादेन छ्याम गिक तसी शान्ति याङ्सी चिबारी खम्गै भिसीन ङाइ एनीगदेदा चु जम्मान ताम पाङ्बा हिन्ना। जम्बुलिङरी एनीगदेदा ल्हानान दुख तला, तर एनीगदेसे आँट लउ, तिग्दा भिसम ङाइ जम्बुलिङला जम्मान नइबा तामदा ढासी जिन्बा मुला।”
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.