João 14

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 येशूसे ह्राङला चेलागदेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “एनीगदेसे दुख थाम्‍हन्‍गो। एनीगदेसे परमेश्‍वरदा विश्‍वास लबा मुला, ओच्‍छे ङादाएनोन विश्‍वास लउ।
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 ङाला आबाला दिमरी चिबा ग्‍ला ल्‍हानान मुला, ओच्‍छे ङा एनीगदेला लागिरी ग्‍ला स्‍होबारी निबान मुला। चुदे ग्‍ला आरेबा हिन्‍सम ङाइ एनीगदेदा चु ताम पाङ्‌नोन आपाङ्सेला मुबा।
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 एनीगदेला लागिरी ग्‍ला स्‍होसी जिन्‍माहेन्‍से ङा दोःसी खला, ओच्‍छे एनीगदे ङादेन छ्‌यामनोन चिबाला लागिरी एनीगदेदाएनोन ङा मुबा ग्‍लारीन भोर्ला।
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 ङा निबारी छ्‌याइबा ग्‍याम एनीगदेदा थानोन मुला।”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 थोमासे येशूदा “प्रभु, ह्राङ खानङ फेप्‍बान मुला भिबा ताम मी ङन्‍दा था आरे भिसम ह्राङ फेप्‍बा ग्‍याम मी झन ङन्‍से खाह्रङ् लसी था याङ्से?” भिसी भिजी।
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 येशूसे चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “परमेश्‍वर मुबा ग्‍लारी भोर्बा ग्‍याम, सत्‍य ओच्‍छे जुनी ङानोन हिन्‍ना। ङाग्‍याम बाहेक खालैनोन परमेश्‍वर आबा मुबा ग्‍लारी निबारी आखम।
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 एनीगदेसे ङादा ङोसेबा हिन्‍सम ङाला आबादाएनोन ङोसेसेला मुबा। तर दाहेन्‍से एनीगदेसे ङाला आबादा ङोसेला, ओच्‍छे एनीगदेसे थेदा म्राङ्सी जिन्‍बा मुला।
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 फिलिपसे येशूदा “प्रभु, ङन्‍दा परमेश्‍वर आबा उन्‍सी पिन्‍गो, चुदे लजी भिसम तला” भिसी भिजी।
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 येशूसे थेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “फिलिप, चुदे धिनधोना ङा एनीगदेदेन छ्‌याम चिजी, तसैनोन एसे ङादा ङोसेबा आरे? ङादा म्राङ्बा म्‍हिसे परमेश्‍वर आबादाएनोन म्राङ्सी जिन्‍बा मुला। तर ङादा म्राङ्सीनोन तिग्‍दा एसे ङन्‍दा परमेश्‍वर आबादा उन्‍सी पिन्‍गो भिसी भिबा?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ङा आबादेन छ्‌याम गिक तबा मुला ओच्‍छे आबा ङादेन छ्‌याम गिक तबा मुला भिबा ताम एदा विश्‍वास आरे? जुन ताम ङाइ एनीगदेदा पाङ्बा मुला थे ताम ङाइ ङाला सेमग्‍याम पाङ्बा आहिन। तर ङादेन छ्‌याम गिक तबा आबासे ह्राङला गे ङाग्‍याम लबान मुला।
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 ङा आबादेन छ्‌याम गिक तबा मुला ओच्‍छे आबा ङादेन छ्‌याम गिक तबा मुला भिबा ताम विश्‍वास लउ। आहिन्‍सम ङाइ लबा गेगदे च्‍यासीन विश्‍वास लउ।
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “च्‍यागो, एनीगदेसे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, ङादा विश्‍वास लबागदेसे ङाइ लबा ह्रङ्‌बान गे लबारी खम्‍ला, ओच्‍छे थे भन्‍दा घ्रेन घ्रेन गेगदेएनोन लबारी खम्‍ला। तिग्‍दा भिसम ङा परमेश्‍वर आबा मुबा ग्‍लारी निबान मुला।
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 एनीगदेसे ङादेन छ्‌याम जुन स्‍हे ह्रीसैनोन ङाग्‍याम परमेश्‍वर आबाला मान तगै भिसी ङाइ एनीगदेदा पिन्‍ना।
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 एनीगदेसे ङाला मिनरी जुन स्‍हे ह्रीसै ङाइ एनीगदेदा पिन्‍ना।
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “चुदे एनीगदेसे ङादा माया लबा मुसम ङाइ कुल्‍बा ताम एनीगदेसे ङ्‌यान्‍ना।
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 ओच्‍छे ङाइ परमेश्‍वर आबादेन छ्‌याम बिन्‍ती लला, ङाला साटोरी परमेश्‍वर आबासे एनीगदेदा ह्रो लबा आत्‍मा पुइखला। थे सदन एनीगदेदेन छ्‌याम धन्‍छ्‌याला।
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 थे आत्‍मासे एनीगदेदा परमेश्‍वरला बारेरी सत्‍य ताम घोना लला। तर थेदा जम्‍बुलिङला म्‍हिगदेसे विश्‍वास आल, तिग्‍दा भिसम जम्‍बुलिङला म्‍हिगदेसे थेदा न्‍ह म्राङ्ला न्‍ह ङोसेला। तर एनीगदेसे मी थेदा ङोसेला, तिग्‍दा भिसम थे एनीगदेदेन छ्‌यामनोन मुला ओच्‍छे थे एनीगदे न्‍हङ‍री धन्‍छ्‌याला।
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “ङाइ एनीगदेदा टुहुरा स्‍होसी आथान, ङा दोःसी एनीगदे मुबा ग्‍लारी खला।
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 छिन्‍नङ लिच्‍छा जम्‍बुलिङला म्‍हिगदेसे ङादा खाइमै आम्राङ्, तर एनीगदेसे मी ङादा म्राङ्ला। तिग्‍दा भिसम ङा सोबासे लमा एनीगदेएनोन सोला।
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 थे धिन खमाहेन्‍से खाह्रङ् लसी एनीगदे ङादेन छ्‌याम गिक तसी चिबा मुला, ङाएनोन एनीगदेदेन छ्‌याम गिक तसी चिबा मुला, ओच्‍छे ङा परमेश्‍वर आबादेन छ्‌याम गिक तसी चिबा मुला भिबा ताम एनीगदेसे था याङ्ला।
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 जुन म्‍हिसे ङाइ कुल्‍बा ताम सेमरी थान्‍सी थे अन्‍छार भ्रला थेसे ङादा माया लला। ङादा माया लबा म्‍हिदा परमेश्‍वर आबासेनोन माया लला, ङाइएनोन थेदा माया लला ओच्‍छे ङा ह्राङनोन थे मुबा ग्‍लारी खला।”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 यहूदा इस्‍करियोत चा आहिन, तर स्‍य्‍हान्‍दो यहूदासे येशूदा “प्रभु, ह्राङ तिग्‍दा ङनी मुबा ग्‍लारी चा फेप्‍खला, तर जम्‍बुलिङला स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदे मुबा ग्‍लारी चा आफेप्‍ख भिसी सुङ्बा?” भिसी भिमा,
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 येशूसे थेदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “चुदे खालैसे ङादा माया लमुला भिसम थेसे ङाइ कुल्‍बा तामएनोन ङ्‍यान्‍मुला। ओच्‍छे थेदा ङाला आबासेनोन माया लला, थेह्रङ् लसीन ङादेन ङाला आबा थे मुबा ग्‍लारी खसी थेदेन छ्‌यामनोन चिला।
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 तर ङादा माया आलबा म्‍हिगदेसे ङाइ कुल्‍बा तामएनोन आङ्‌यान्‍मुला। चु ताम ङाइ एनीगदेदा ङाला सेमग्‍याम पाङ्बा आहिन, तर ङादा पुइखबा परमेश्‍वर आबासेन सुङ्बा हिन्‍ना।
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “ङा एनीगदेदेन छ्‌याम मुबा धुइरीन चु ताम ङाइ एनीगदेदा पाङ्बा मुला।
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 ङाला साटोरी आबासे एनीगदेदा ह्रो लबारी पुइखबा थेला आत्‍मासे एनीगदेदा जम्‍मान ताम लोप्‍ला ओच्‍छे ङाइ पाङ्बा जम्‍मान तामएनोन एनीगदेदा ढन्‍ना लला।
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “ङा एनीगदेदा शान्‍ति पिन्‍सी निबान मुला। एनीगदेदा पिन्‍बा शान्‍ति चा ङाला ह्राङलान शान्‍ति हिन्‍ना। चु शान्‍ति चा जम्‍बुलिङला म्‍हिगदेसे पाङ्बा ह्रङ्‌बा शान्‍ति आहिन। थेतबासेलमा दुख थाम्‍हन्‍गो ओच्‍छे थालोङ्‍गो।
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “‘ङा चुग्‍याम निबान मुला, तसैनोन ङा एनीगदे मुबा ग्‍लारी दोःसी खला’ भिसी ङाइ पाङ्बा ताम एनीगदेसे थेःबा मुला। एनीगदेसे ङादा पक्‍कान माया लबा हिन्‍सम ङा परमेश्‍वर आबा मुबा ग्‍लारी निबारी छ्‌याइबा मुला भिबा ताम थेःसी एनीगदे ताङ्सेला मुबा। तिग्‍दा भिसम ङा भन्‍दा मी परमेश्‍वर आबान घ्रेन हिन्‍ना।
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 चु ताम पूरा तमाहेन्‍से एनीगदेसे ङादा विश्‍वास लगै भिसी चु ताम पूरा तबा भन्‍दा ङाच्‍छान ङाइ एनीगदेदा पाङ्सी जिन्‍बा मुला।
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 दाहेन्‍से ङाइ एनीगदेदा चु भन्‍दा ल्‍हाना ताम आपाङ्। तिग्‍दा भिसम चु जम्‍बुलिङदा तहरी थान्‍बा चा खबान मुला। तसैनोन थेदेन छ्‌याम ङादा तिगै लबा शक्ति आरे।
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 तर ङाइ परमेश्‍वर आबादा माया लमुला भिबा ताम जम्‍बुलिङला म्‍हिगदेसे था याङ्‌गै भिसीन परमेश्‍वर आबासे कुल्‍बा अन्‍छारनोन ङाइ लबान मुला। दाहेन्‍से भ्रउ, य्‍हाङ चुग्‍याम निइ।
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.