Atos 2

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पेन्‍तिकोसला धिनकुनु प्रभु येशूदा विश्‍वास लबा म्‍हिगदे जम्‍मान ग्‍ला गिकरीन पोप तबा मुबा।
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 थे धुइरी तिख्‍खुरी स्‍वर्गग्‍याम लाबा खबा ह्रङ्‌बा घ्रेन काइ खजी। थे काइसे थेनीगदे चिबा दिम प्‍लिङ्‌जी।
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ओच्‍छे मेला ल्‍हाम ह्रङ्‌बा स्‍हेगदे थेनीगदे ह्राङ ह्राङथोरी भो भो तसी चिबा म्राङ्जी। थे मेला ल्‍हाम चा ले ह्रङ्‌बान म्राङ्‌मुबा।
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 जमाहेन्‍से थेनीगदे जम्‍मान परमेश्‍वरला आत्‍मासे प्‍लिङ्‌जी। ओच्‍छे परमेश्‍वरला आत्‍माग्‍याम पाङ्‌खम्‍बा शक्ति याङ्सी थेनीगदेसे पाङ्‌आसेबा अर्गु ग्‍योइगदेरी ताम पाङ्‌बारी छ्‌याइजी
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 थे धुइरी परमेश्‍वरदा तेन्‍बा यहूदीगदे जम्‍बुलिङला जम्‍मान य्‍हुल्‍साग्‍याम यरूशलेमरी खसी चिबा मुबा।
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 चुह्रङ्बा काइ थेःमाहेन्‍से थेरी म्‍हिगदे पोप तजी। ओच्‍छे प्रभु येशूदा विश्‍वास लबा म्‍हिगदेसे ह्राङ ह्राङला ग्‍योइरी ताम पाङ्बा म्राङ्सी थेनीगदे उदेक म्‍हन्‍जी।
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 जमाहेन्‍से थेनीगदे उदेक तसी चुह्रङ् भिबारी छ्‌याइजी, “तिग चु ताम पाङ्बा जम्‍मान म्‍हिगदे गालीलला आहिन?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 तर चुगदेसे खाह्रङ् लसी य्‍हाङ ह्राङ ह्राङला ग्‍योइ पाङ्‌खम्‍जी!
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 य्‍हाङ चुरी पार्थीला म्‍हिगदे, मादीला म्‍हिगदे, एलामला म्‍हिगदे, मेसोपोटामीयाला म्‍हिगदे, यहूदियाला म्‍हिगदे, कापाडोकियाला म्‍हिगदे, पोन्‍टसदेन एशियारी चिबा म्‍हिगदे हिन्‍ना।
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 ओच्‍छे फ्रिगियाला म्‍हिगदे, पामफिलियाला म्‍हिगदे, मिश्रदेन कुरेनीरी परब तबा लिबियाला ङाम ङामला ग्‍लागदेदेन रोमग्‍याम खबा
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 यहूदीदेन यहूदी धर्म तेन्‍बा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदे मुला। ओच्‍छे क्रेट य्‍हुल्‍सारी चिबा म्‍हिगदेदेन अरबीला म्‍हिगदेएनोन मुला, थेनीगदेसे मी य्‍हाङला ह्राङ ह्राङलान ग्‍योइरी परमेश्‍वरसे लबा घ्रेन गेला बारेरी पाङ्‌बान चीम।|src="Tamang_Pentecost.pdf" size="span" ref="मुल चेला 2:11"
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 चुह्रङ्बा म्राङ्सी थेनीगदे जम्‍मान उदेक तसी अलमल तसी गिकसे गिकदा “चु तिग तबा?” भिसी ङ्‌योइबा छार्बा लबारी छ्‌याइजी।
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 तर स्‍य्‍हान्‍दोगदेसे थेनीगदेदा “चुगदे मी कलिलो निङगुसे ङ्‌य्‍होइजीम” भिसी खिसी लजी।
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 जमाहेन्‍से पत्रुस च्‍युक गिक चेलागदेदेन छ्‌याम राप्‍सी जजाकी ङाच्‍छा निसी घ्रेन काइरी चुह्रङ् भिसी भिजी, “यहूदिया अञ्‍चलग्‍याम ज्‍योङ्‍खबा यहूदी ह्रोगदेदेन यरूशलेमरी स्‍य्‍हूबा जम्‍मान म्‍हिगदे चु तिग तबा हिन्‍ना ङाइ ह्राङनीदा घोना लला। ह्राङनीसे ङाला ताम ज्‍यना लसी ङ्‌यान्‍गो।
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ह्राङनीसे म्‍हन्‍बा ह्रङ् चुगदे ङ्‌य्‍होइबा आरे। दान्‍दे स्‍य्‍होला नौ बजब जे तबा मुला, चु धुइरी खालैसेन निङगु आथुङ्।
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 तर चु ताम तला भिसी योएल अगमवक्तासे पाङ्बा मुबा।
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘परमेश्‍वरसे सुङ्बा मुला,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 थे धिनकुनु नोकरगदेथोरीनोन ङाइ ङाला आत्‍मा पुइखला,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 ङाइ तोर मुरी उदेकला गेगदेदेन मार जम्‍बुलिङरी उदेकला चिनुगदे उन्‍ना।
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 परमप्रभु फेप्‍खबा घ्रेन य्‍हाल य्‍हाल्‍बा धिन भन्‍दा ङाच्‍छा धिनी धोपधोप तला
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 ओच्‍छे जुन म्‍हिसे परमप्रभुदा ङादा ह्रो लउ भिसी भिला, थे म्‍हिसे थार्बा याङ्ला।’
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “इस्राएलला म्‍हिगदे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, परमेश्‍वरसे येशूग्‍याम ह्राङनीला गुङरी शक्तिशाली गेगदे लबान उदेकला चिनुगदे उन्‍बा ताम ह्राङनीदा थानोन मुला। थे चिनुगदेग्‍याम परमेश्‍वरसे नासरतला येशूदा ङाइनोन पुइखबा हिन्‍ना भिसी उन्‍बा मुबा।
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 परमेश्‍वरसे ङाच्‍छान म्‍हन्‍बा अन्‍छार येशूदा ह्राङनीसे चुङ्‌जी। ओच्‍छे येशूदा ह्राङनीसे पापी म्‍हिगदेला यारी जिम्‍मा पिन्‍सी क्रुसरी टाँगब लसी साइपुङ्जी।
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 तर येशूदा सिबाला शक्तिसे साइबाला साइबान लबारी आखम्‍नी। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे येशूदा सिबाला दुखग्‍याम फेसी सोना लजी।
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 तिग्‍दा भिसम दाऊद ग्‍लेसे येशूला बारेरी चुह्रङ् भिबा मुला,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 थेतबासेलमा ङा सेमहेन्‍सेन ताङ्‍बा मुला,
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 तिग्‍दा भिसम ह्राङसे ङाला प्राणदा सिबागदे निबा ग्‍लारी आख्‍ला।
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 ह्राङसे ङादा ङा दोःसी सोला भिबा ताम उन्‍बा मुला,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 “ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, ङाइ य्‍हाङला म्‍हेमे दाऊद ग्‍लेला बारेरी ढुक्‍क तसी पाङ्ला। थे सिसी ल्‍हुजी, ओच्‍छे दान्‍देधोना थेला धुर्सा मुनोन मुला।
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 दाऊद ग्‍ले अगमवक्ता तबासे लमा थेला ग्‍लारी ह्राङलान सन्‍तानना गिकदा परमेश्‍वरसे ग्‍ले स्‍होला भिसी परमेश्‍वरसे कबुल लबा ताम थेदा था मुबा।
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 परमेश्‍वरसे लिच्‍छा तिग लला भिसी दाऊदसे ङाच्‍छान म्राङ्‌मुबा। थेतबासेलमा थेसे थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍ट सिबाग्‍याम सोला भिसी चुह्रङ् भिमुबा, ‘थेदा सिबागदे निबा ग्‍लारी आख्‍लानी ओच्‍छे थेला सिबा ल्‍हुइ नइना आलनी।’
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “ओच्‍छे चुनोन येशूदा परमेश्‍वरसे सिबाग्‍याम सोना लजी। चु तामला ङनी जम्‍मान साक्षी मुला।
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 परमेश्‍वर आबासे येशूदा घ्रेन मान पिन्‍सी ह्राङला दाहिने छ्‌यापट्टि थान्‍जी, ओच्‍छे कबुल लबा अन्‍छार परमेश्‍वरसे येशूदा ह्राङला आत्‍मा पिन्‍जी। दान्‍दे ह्राङनीसे म्राङ्बा चु तामदेन थेःबा तामगदे थेनोन परमेश्‍वरला आत्‍मा प्रभु येशूसे ङन्‍दा पिन्‍बा हिन्‍ना।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “थेतबासेलमा इस्राएलला जम्‍मान म्‍हिगदेसे चु ताम पक्‍का हिन्‍ना भिसी था याङ्‌गै, जुन येशूदा ह्राङनीसे क्रुसरी टाँगब लसी साइबा मुबा, थेनोन येशूदा परमेश्‍वरसे प्रभुदेन थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍ट स्‍होबा मुला।”
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 जमाहेन्‍से पत्रुसला ताम थेःसी थेनीगदेला सेमरी ल्‍हानान दुख तजी, ओच्‍छे पत्रुसदेन स्‍य्‍हान्‍दो मुल चेलागदेदा “दाहेन्‍से ङन्‍से तिग लतोःला ज्‍योज्‍यो आले?” भिसी ङ्‌योइमा,
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 पत्रुससे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी जोहाब पिन्‍जी, “दाहेन्‍से एनीगदेसे ह्राङ ह्राङला पाप ख्‍लासी परमेश्‍वरपट्टि दोःगो। ओच्‍छे पाप माफ याङ्बाला लागिरी एनीगदेसे येशू ख्रीष्‍टला मिनरी बप्‍तिस्‍मा किन्‍गो। जमाहेन्‍से एनीगदेसे परमेश्‍वरला आत्‍माला मोलम याङ्ला।
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे लबा चु कबुल एनीगदेदेन छ्‌याम एनीगदेला कोलागदेला लागिरी हिन्‍ना, ओच्‍छे य्‍हाङला प्रभु परमेश्‍वरसे ङ्‌योइबा थारेङ थारेङ चिबा जम्‍मान म्‍हिगदेला लागिरीनोन हिन्‍ना।”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 ओच्‍छे पत्रुससे ल्‍हानान तामग्‍याम होशियार तना लजी। ओच्‍छे थेनीगदेदा अर्ती पिन्‍बान, “दान्‍देला नइबा म्‍हिगदेथोरी खबारी छ्‌याइबा सजायग्‍याम एनीगदे ह्राङनोन जोगब तसी चिउ” भिसी भिजी।
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 जमाहेन्‍से ल्‍हानान म्‍हिगदेसे पत्रुससे पाङ्बा तामरी विश्‍वास लसी बप्‍तिस्‍मा किन्‍जी। थेनोन धिनकुनु थेनीगदेला गुङरी विश्‍वास लबा म्‍हिगदे ओस्‍पन हजार सोम ते बढब तजी।
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 जमाहेन्‍से थेनीगदेसे मुल चेलागदेसे लोप्‍बा ताम ङ्‌यान्‍मुबा, संगती लमुबा, प्रभु भोज चमुबा, ओच्‍छे सेम गिक तसी सदन प्रार्थना लमुबा।
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 मुल चेलागदेसे ल्‍हानान उदेकला गेगदेदेन उदेकला चिनुगदे उन्‍जी। थेतबासेलमा जम्‍मान म्‍हिगदेसे परमेश्‍वरदा ल्‍हानान मान लजी।
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 प्रभुदा विश्‍वास लबा जम्‍मान म्‍हिगदे ग्‍ला गिकरीन ह्रुप तमुबा, ओच्‍छे थेनीगदेदेन छ्‌याम मुबा स्‍हेगदे जम्‍मालान हिन्‍ना भिसी चलब लमुबा।
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ओच्‍छे थेनीगदेसे ह्राङदेन छ्‌याम मुबा सम्‍पत्तिदेन मालसामान चूङ्सी जुन जुन म्‍हिदा जुन जुन स्‍हे खाँचो तबा मुला थे स्‍हे जम्‍मादान भो लसी पिन्‍मुबा।
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 ओच्‍छे थेनीगदे धिन धिननोन जम्‍मान सेम गिक तसी परमेश्‍वरला मन्‍दिररी ह्रुप तमुबा। ओच्‍छे थेनीगदे दिम दिमरी निसी प्रभु भोज चबादेन ज्‍यबा सेम थोसी ताङ्सी चबा थुङ्बा लमुबा।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 ओच्‍छे सदन परमेश्‍वरला जयजयकार लमुबा। स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदेसे थेनीगदेदा ज्‍यबा म्‍हि भिसी भिमुबा। ओच्‍छे थार्बा याङ्बा म्‍हिगदे धिन धिननोन प्रभुसे थेनीगदेला गुङरी बढब लसी पिन्‍जी।
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.