Apocalipse 21
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NTLH
1 जमाहेन्से ङाइ छार मुदेन छार जम्बुलिङ म्राङ्जी। तिग्दा भिसम ङाच्छाला मुदेन जम्बुलिङ म्हासी निबा मुबा, ओच्छे समुन्द्रएनोन आरेबा मुबा।
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 ओच्छे ङाइ परमेश्वरला शहर, छार यरूशलेम परमेश्वरग्याम स्वर्गहेन्से मार खबान लबा म्राङ्जी। थे यरूशलेम म्हाछारला लागिरी ज्योसी थान्बा चाङछार ह्रङ्बान मुबा।
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ङाइ ठिग्याम चुह्रङ् भिबा घ्रेन काइ गिक थेःजी, “च्यागो, परमेश्वर म्हिगदेदेन छ्याम धन्छ्याबा मुला। परमेश्वर थेनीगदेदेन छ्याम धन्छ्याला ओच्छे थेनीगदे थेला म्हि तला। थेह्रङ् लसीन थे ह्राङनोन थेनीगदेला परमेश्वर दोःसी थेनीगदेदेन छ्याम धन्छ्याला।
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 थेसे थेनीगदेला जम्मान मीख्ली फ्यासी पिन्ना। ओच्छे थेनीगदे दोःसी खाइमै आसि, खालैदान सुर्दा आत, खालैनोन आक्रा, ओच्छे खालैदान तिगै दुखएनोन आत। तिग्दा भिसम ङाच्छाला तामगदे चा जम्मान म्हासी जिन्बा मुला।
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 ठिरी धन्छ्याबासे ङादा “च्यागो, ङाइ जम्मान ताम छार स्होला” भिसी सुङ्जी। थेसे दोःसीनोन ङादा “चु ताम भ्रिउ, तिग्दा भिसम चु तामगदे चा विश्वास लखम्बादेन सत्य मुला” भिसी सुङ्जी।
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 परमेश्वरसे ङादा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “दाहेन्से जम्मान ताम पूरा तसी जिन्जी। अल्फादेन ओमेगा ङानोन हिन्ना, ओच्छे शुरु लबादेन जिन्ना लबाएनोन ङानोन हिन्ना। क्युइ फुइबागदेदा ङाइ जुकजुकधोनाला जुनी पिन्बा क्युइला मुलग्याम ओह्रङ्नोन थुङ्बारी पिन्ना।
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 जुन जुनसे ढाला थेसे ङाग्याम चु जम्मान हक याङ्ला। ङा थेला परमेश्वर दोला ओच्छे थे ङाला झा दोला।
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 तर लोङ्बागदे, विश्वास आलबागदे, नइबा गे लबागदे, म्हि साइबागदे, स्य्हान्दोदेन छ्याम ब्रेल्सी भ्रबागदे, टुनामुना लबागदे, मूर्तिदा तेन्बागदेदेन जम्मान लुसीला ताम पाङ्बागदे चा गन्धकदेन लुङ्बा मेला घ्योइरी नितोःला। चु मेला घ्योइरी निबा चा दोःसी सिबा हिन्ना।
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 जमाहेन्से थे जम्मान भन्दा लिच्छाला आपत विपतसे प्लिङ्बा खोरे निस थोबा गोर निस स्वर्गदूतगदे न्हङला गिक खसी ङादा “खउ, ङाइ एदा चाङछार उन्ना, थे थार्बा पिन्बा ग्यु बोगोला म्रिङ हिन्ना” भिसी भिजी।
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 जमाहेन्से ङा परमेश्वरला आत्मासे प्लिङ्जी। ओच्छे थे स्वर्गदूतसे ङादा नोबा गङरी भोर्सी परमेश्वरग्याम स्वर्गहेन्से मार फाप्बान लबा परमेश्वरला शहर यरूशलेम उन्जी।
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 थे शहर परमेश्वरला घ्रेन य्हालदेन शक्तिसे प्लिङ्बा मुबा। ओच्छे थे शहर चा ल्हानान बिल्लौरदेन रत्नगदे ओच्छे स्फटिक ह्रङ्बान झक्झक्बा मुबा।
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 थे शहरला क्युर्नोन च्युक न्ही म्राप थान्सी स्होबा घ्रेन घ्रेन नोबा पर्खाल मुबा। थे म्रापदङसेन गोर गिक गिक स्वर्गदूत मुबा। थे म्रापदङसेन इस्राएलला च्युक न्ही वंशला मिन भ्रिबा मुबा।
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 स्यारपट्टि म्राप सोम, झ्याङपट्टि म्राप सोम ल्होपट्टि म्राप सोम, न्हुपपट्टि म्राप सोम मुबा।
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 थे शहरला पर्खालला जगरी ग्ला ग्लारी च्युक न्ही घ्रेन घ्रेन युङबा थान्बा मुबा। थे युङबादङसेन थार्बा पिन्बा ग्यु बोगोला च्युक न्ही मुल चेलागदे गिक गिकला मिन भ्रिबा मुबा।
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 थे शहरदेन शहरला म्रापगदे ओच्छे पर्खाल दप्बाला लागिरी ङादेन छ्याम ताम पाङ्बा स्वर्गदूतदेन छ्याम म्हरला दप्बा स्हे गिक मुबा।
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 थे शहर चारपाटे मुबा। थे शहरला लम्बाइदेन चौडाइ च्योच्यो मुबा। थेसे थे दप्बा स्हेसे शहर दप्मा हजार न्हीसे ग्यार्जा ब्लि किलोमिटर मुबा। थे शहरला लम्बाइ, चौडाइदेन नोबा च्योच्यो मुबा।
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 स्वर्गदूतसे पर्खालएनोन दप्जी। म्हिगदेसे चलब लबा दप्बा स्हे अन्छार थे पर्खाल बोगल सोमसे मिटर ङा ब्लाक्बा मुबा। चु दप्बा स्हे स्वर्गदूतलाएनोन हिन्ना।
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 थे पर्खाल बिल्लौरग्याम स्होबा मुबा। ओच्छे शहर चा ज्यबा म्हरग्याम स्होबा मुबा। थे शहर सफा सिसा ह्रङ्बान य्हाल य्हाल्बा मुबा।
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 थे पर्खालला जगरी युबा थे घ्रेन घ्रेन युङबारी ल्हानान थरीला महँगो रत्नगदे थान्बा मुबा। पर्खालला जगरी थान्बा थे घ्रेन घ्रेन युङबारी रत्न गिक गिक थान्बा मुबा। जम्मान भन्दा ङाच्छा थान्बा युङबारी चा बिल्लौर, जमाहेन्से अर्गु युङबारी नीर, हरित रत्न, पन्ना,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 थेह्रङ् लसीन आनिक्स, लालमणि, पीतमणि, बेरूज, पुष्पराज, लसुने, नीलमणि, ओच्छे जम्मान भन्दा लिच्छाला युङबारी चा कटेला थान्बा मुबा।
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 थे शहरला च्युक न्ही म्राप चा च्युक न्ही मोतीग्याम स्होबा मुबा। जम्मान म्रापगदे चा मोती गिक गिकग्याम स्होबा मुबा। थे शहरला ग्याम सफा सिसा ह्रङ्बान ज्यबा म्हरग्याम स्होबा मुबा।
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 ङाइ थे शहर न्हङरी मन्दिर गिकनोन आम्राङ्नी। तिग्दा भिसम थे शहरला मन्दिर चा जम्मान भन्दा घ्रेन परमेश्वरदेन थार्बा पिन्बा ग्यु बोगो ह्राङनोन हिन्ना।
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 थे शहरदा य्हाल तना लबाला लागिरी धिनीदेन लनी आतोः। तिग्दा भिसम परमेश्वरला य्हालदेन शक्तिसेन थे शहरदा य्हाल तना लमुला। थे शहरला नाङसल चा थार्बा पिन्बा ग्यु बोगो ह्राङनोन हिन्ना।
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 परमेश्वरला य्हालरीन य्हुल य्हुलला म्हिगदे भ्रला। ओच्छे जम्बुलिङ नाङलान ग्लेगदेसे ह्राङ ह्राङला धन सम्पत्तिदेन मान थे शहररी भला।
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 थे शहरला म्रापगदे धिनीरी खाइमै आढुङ्, तिग्दा भिसम थेरी म्हुन तनोन आत।
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 य्हुल य्हुलला म्हिगदेसे ह्राङ ह्राङसे याङ्बा मानदेन ल्हानान धन सम्पत्ति थे शहररी भला।
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 तर नइबा तामगदे, आज्यबा पेःबा खबा गे लबागदेदेन लुसीला ताम पाङ्बागदे तिगै लसीन थे शहररी वाङ्आम्याङ्। थार्बा पिन्बा ग्यु बोगोला जुकजुकधोनाला जुनीला किताबरी मिन मुबा म्हिगदे जे थे शहररी वाङ्म्याङ्ला।
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.