Apocalipse 12
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ACF
1 जमाहेन्से ङाइ स्वर्गरी उदेकला चिनु गिक म्राङ्जी। ओच्छे ङाइ धिनी क्वान्बादेन काङ धिरी लनी मुबा च्युक न्ही सारला मुकुट कूबा म्रिङम्हेमे गिक म्राङ्जी।
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 थे म्रिङम्हेमे जिउ न्हीला मुबा, ओच्छे बेथा याङ्बासे लमा थे क्रिङ्बान मुबा।
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ओच्छे ङाइ दोःसी स्वर्गरी उदेकला चिनु गिक म्राङ्जी। च्यागो, गोर निस थोबोदेन गोर च्युइ रु मुबा वाला घ्रेन अजिङ्गर गिक म्राङ्जी। थेसे गोर निस मुकुट कूबा मुबा।
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 थे अजिङ्गरला मेःसे मुला सारगदे भो सोम न्हङरी भो गिक सारदा पोप लसी जम्बुलिङरी भ्याङ्जी। ओच्छे कोला न्हमैछ्याम चतोःला भिसी थे अजिङ्गर कोला न्हबारी छ्याइबा थे म्रिङम्हेमेला ङामरी राप्सी चिजी।
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 थे म्रिङम्हेमेसे जम्बुलिङला जम्मान य्हुलला म्हिगदेदा फाइला कडीसे शासन लबा झा गिक न्हजी। थे कोलादा परमेश्वर मुबा ग्लारी थीसी भोर्सी परमेश्वरला ठिरी थान्जी।
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 जमाहेन्से थे म्रिङम्हेमे तोङतोङबा ग्लारी यार्जी। थेला लागिरी हजार गिकसे ग्यार्जा न्हीसे बोगल सोम धिनधोनाला लागिरी चबा थुङ्बा लगै भिसी परमेश्वरसे थेदा ग्ला गिक ठीक लसी थान्बा मुबा।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ओच्छे स्वर्गरी लडाइ तजी। मिखाएलदेन थेला दूतगदेसे थे अजिङ्गरदेन थेला दूतगदेदेन छ्याम लडाइ लजी। थेह्रङ् लसीन अजिङ्गरदेन थेला दूतगदेसेनोन लडाइ लजी।
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 तर अजिङ्गरदेन थेला दूतगदे भ्रेजी। जमाहेन्से थेनीगदेदा चिबाला लागिरी स्वर्गरी ग्ला आतनी।
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 थे अजिङ्गर चा दङबोला पुख्री हिन्ना। थेला मिन शैतान हिन्ना, थेदा म्हङला ग्लेएनोन भिमुला। थेसे जम्बुलिङला जम्मान म्हिगदेदा न्होङ्ना लबा मुबा। थेदेन थेला दूतगदेदान स्वर्गग्याम जम्बुलिङरी भ्याङ्जी।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 जमाहेन्से ङाइ स्वर्गरी घ्रेन काइसे चुह्रङ् भिबा थेःजी,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 थार्बा पिन्बा ग्यु बोगोला कादेन थेनीगदेसे पाङ्बा सत्य बचन तबासे लमा
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 थेतबासेलमा एनीगदे स्वर्गदेन स्वर्गरी मुबागदे जम्मान ताङ्गो!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 थे अजिङ्गरसे ह्राङदा जम्बुलिङरी भ्याङ्जी भिबा ताम था याङ्सी थे झा न्हबा म्रिङम्हेमेदा ताप्बारी छ्याइजी।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 तर थे म्रिङम्हेमेदा तोङतोङबा ग्लारी फ्याङ्सी निबाला लागिरी घ्रेन ग्वाइला भ्याप पिन्जी। थे तोङतोङबा ग्ला चा थे म्रिङम्हेमेदा अजिङ्गरग्याम सोम दिङसे ला ढुधोना जोगब तसी चिबाला लागिरीदेन चबा थुङ्बा लबाला लागिरी ठीक लसी थान्बा मुबा।
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 थे म्रिङम्हेमेदा भाल बाढीसे भोर्गै भिसी थे अजिङ्गरसे सुङग्याम स्योङ ह्रङ् लसी क्युइ पुइजी।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 तर जम्बुलिङसे ह्राङला सुङ आँ लसी थे अजिङ्गरला सुङग्याम थोन्बा स्योङ ग्लोङ्सी थे म्रिङम्हेमेदा जोगब लजी।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 जमाहेन्से थे अजिङ्गर थे म्रिङम्हेमेदेन छ्याम झन ल्हानान बोमो खजी। ओच्छे परमेश्वरसे कुल्बा ताम ङ्यान्बादेन येशूसे लोप्बा तामथोरी विश्वास लबा थे म्रिङम्हेमेला अर्गु सन्तानगदेदेन छ्याम लडाइ लबारी भ्रजी।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ओच्छे थे अजिङ्गर समुन्द्रला कुनीरी निसी राप्जी।
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.