1 Coríntios 3

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ङाला ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, ङा एनीगदेदेन छ्‌याम मुबा धुइरी ङाइ परमेश्‍वरला आत्‍मासे कुल्‍बा अन्‍छार भ्रबा म्‍हिगदेदेन छ्‌याम ह्रङ् लसी एनीगदेदेन छ्‌याम ताम लबारी आखम्‍नी। तर ङाइ एनीगदेदेन छ्‌याम ह्राङला सेमसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा म्‍हिदेन छ्‌याम ह्रङ् लसी ताम लजी। ओच्‍छे ङाइ एनीगदेदेन छ्‌याम विश्‍वासरी पाको आरेबा म्‍हिगदेदा ह्रङ् लसी ताम लबा मुला।
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 थे धुइरी एनीगदेसे कोङ्बा चबा स्‍हे चबारी आखम्‍बासे लमा ङाइ एनीगदेदा ङ्‍हे जे ख्‍वाजी। दान्‍देधोनाएनोन एनीगदेसे चबा स्‍हे चबारी खम्‍बा आरे।
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 अझ एनीगदे ह्राङला सेमसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा म्‍हिला ह्रङ्‌बान बानीबेहोर थोसी भ्रबा मुला। ओच्‍छे एनीगदे ह्राङ ह्राङ न्‍हङरी गिकसेम गिकदा डाह लबान छेबा बङ्बा लमुला। थेतबासेलमा एनीगदे अझ ह्राङला सेमसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हि ह्रङ्‌बान मुला।
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 तिग्‍दा भिसम एनीगदे ह्राङ ह्राङ न्‍हङरीन कोइसे “ङा पावलला हिन्‍ना,” कोइसे “ङा अपोल्‍लोसला हिन्‍ना” भिमाहेन्‍से एनीगदे ह्राङला सेमसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा म्‍हिगदे ह्रङ्‌बान आतनी? तजी।
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 अपोल्‍लोसदेन पावल घ्रेन हिन्‍ना? आहिन। ङनी मी प्रभुसे कुल्‍बा अन्‍छार गे लबा म्‍हि जे हिन्‍ना। ङन्‍से परमेश्‍वरथोरी विश्‍वास लबाला लागिरी एनीगदेदा ह्रो लबा जे हिन्‍ना।
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 ङाइ चा सूजी, ओच्‍छे अपोल्‍लोससे क्‍युइ युजी। तर थेदा परमेश्‍वरसेन ल्‍हेना लजी।
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 थेतबासेलमा सूबादेन क्‍युइ युबा म्‍हि तिगै आहिन, तर ल्‍हेना लबा परमेश्‍वर चा घ्रेन हिन्‍ना।
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 सूबादेन क्‍युइ युबा म्‍हि तिगै फरक आरे। थेन्‍नीसेन ह्राङ ह्राङसे लबा गे अन्‍छारला ज्‍याला याङ्ला।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 तिग्‍दा भिसम ङनी न्‍ही चा परमेश्‍वरला गे लबा म्‍हि हिन्‍ना, एनीगदे चा परमेश्‍वरला बु ह्रङ्‌बान हिन्‍ना।
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेश्‍वरसे ङादा पिन्‍बा दयामायाग्‍याम ङाइ मुल कर्मीसे ह्रङ् लसी जग थान्‍बा मुला। स्‍य्‍हान्‍दोगदेसे चा थे जगथोरी दिम स्‍होबान मुला, तर थे जगथोरी दिम स्‍होबागदेसे होशियार लसी स्‍होगै।
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 तिग्‍दा भिसम थे जग चा येशू ख्रीष्‍टनोन हिन्‍ना। थे जग बाहेक स्‍य्‍हान्‍दो खालैसे अर्गु जग थान्‍बारी आखम।
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 चुदे खालै म्‍हिसे थे जगथोरी म्‍हर, म्‍हुइदेन महँगो खाल्‍ला युङबा, सिङ, सो ओच्‍छे परालसे दिम स्‍होजी भिसम,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 थे जम्‍मान म्‍हिगदेसे लबा गे परमेश्‍वरसे निसाफ लबा धिनकुनु था याङ्ला। तिग्‍दा भिसम निसाफ लबा धुइरी परमेश्‍वरसे मेरी युसी थेनीगदेसे लबा गे खाह्रङ्बा चीम भिसी च्‍याला।
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 चुदे थे जगथोरी दिम स्‍होबा म्‍हिला गे मेरी युमा आक्रोनी भिसम थे म्‍हिसे इनाम याङ्ला।
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 चुदे खालै म्‍हिला गे क्रोसी नाश तजी भिसम थेसे इनाम आयाङ्। तर थे म्‍हि चा मेग्‍याम स्‍योर्बा ह्रङ् तसी जोगब तला।
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 एनीगदेन परमेश्‍वरला मन्‍दिर हिन्‍ना, ओच्‍छे परमेश्‍वरला आत्‍मा एनीगदे न्‍हङरी धन्‍छ्‌यामुला भिबा ताम एनीगदेदा था आरे?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 चुदे खालै म्‍हिसे परमेश्‍वरला मन्‍दिरदा नाश लजी भिसम परमेश्‍वरसेन थेदा नाश लला। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरला मन्‍दिर चोखो मुला, ओच्‍छे थे मन्‍दिर चा एनीगदेन हिन्‍ना।
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 खालैसेन ह्राङसे ह्राङदान धोका थापिन्‍गो। एनीगदे न्‍हङरी खालै म्‍हिसे ह्राङसे ह्राङदान ङा चु जम्‍बुलिङला ज्ञान बुद्धि मुबा म्‍हि हिन्‍ना भिसी म्‍हन्‍जी भिसम थे तिगै था आरेबा मूर्ख म्‍हि ह्रङ्‌बा दोतोःला। जमाहेन्‍से थे ज्ञान बुद्धि मुबा म्‍हि दोला।
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरला लागिरी जम्‍बुलिङला ज्ञान बुद्धि चा मूर्ख ताम ह्रङ्‌बान हिन्‍ना। बचनरीनोन चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 दोःसी चुह्रङ् भिसीएनोन भ्रिबा मुला,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 थेतबासेलमा खालैसेन म्‍हिसे लबा गेरी घमण्‍ड थालगै। तिग्‍दा भिसम जम्‍मान स्‍हे एनीगदेलान हिन्‍ना,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 पावलदेन अपोल्‍लोस ओच्‍छे पत्रुस, चु जम्‍बुलिङ, दान्‍देला धुइ, लिच्‍छाला धुइ, सिसै सोसै जम्‍मान एनीगदेलान हिन्‍ना।
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 ओच्‍छे एनीगदे चा ख्रीष्‍टला हिन्‍ना, ओच्‍छे ख्रीष्‍ट चा परमेश्‍वरला हिन्‍ना।
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.