Josué 19

Tafelbibel (TAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und das zweite Los kam heraus für Schimeon, für den Stamm der Söhne Schimeons nach ihren Familien; und ihr Erbe war inmitten des Erbes der Söhne Judahs.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Und für sie waren in ihrem Erbe: Beer-Schaba und Scheba und Moladah;
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Und Chazar-Schual und Balah und Ezem;
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Und Eltholad und Bethul und Chormah;
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Und Ziklag und Beth Marchaboth und Chazar Susah;
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Und Beth-Lebaoth und Scharuchen, dreizehn Städte und ihre Dörfer;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon und Ether und Aschan, vier Städte und ihre Dörfer;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Von dem Erbteil
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Und ihre Grenze ging hinauf gegen das Meer und Maralah und stieß an den Bach vor Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Und die Grenze wandte sich um dieses nördlich nach Channathon, und ihre Ausläufe waren in der Schlucht Jiphtach-El.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidalah und Bethlechem, zwölf Städte und ihre Dörfer.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Und ihre Grenze war: Jisreel, Chessulloth und Schunem.
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Und Chapharajim und Schion und Anacharath;
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Und Rabbith und Kischjon und Ebez;
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Und Remeth und En-Gannim und En-Chaddah und Beth-Pazzez;
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Und stieß die Grenze an Thabor und Schachazimah und Beth-Schemesch, und waren die Ausläufe ihrer Grenze am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Und ihre Grenze war: Chelkath und Chali und Beten und Achschaph.
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Und Allammelech und Amad und Mischal; und dem Meere zu stieß sie an den Karmel und an Schichor-Libnath;
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Und Ebron und Rechob und Chammon und Kanah bis Zidon, der großen
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Und die Grenze wandte sich zurück nach Ramah und bis zur Stadt Mizbar-Zor
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Und Ummah und Aphek und Rechob, zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Aschers nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Und ihre Grenze war von Cheleph, von Elon in Zaanannim und Adami Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihre Ausläufe waren an den Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Und die Grenze wandte sich zurück dem Meere zu nach Asnoth Thabor und ging von da aus nach Chukkok und stieß an Sebulun auf der Mittagseite und an Ascher stieß sie gegen das Meer, und am Jordan gegen Aufgang der Sonne an Judah.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Und feste Städte hatten sie: Ziddim, Zer und Chammath, Rakkath und Chinnereth.
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Und Adamah und Ramah und Chazor.
36 Edema, Arama, Asor,
37 Und Kedesch und Edrei und En-Chazor;
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Und Jiron und Migdal-El, Chorem und Beth-Anath und Beth-Schemesch, neunzehn Städte und ihre Dörfer.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Naphthalis nach ihren Familien: die Städte und ihre Dörfer.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Und die Grenze ihres Erbes war: Zorah und Eschthaol und Ir-Schemesch;
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Und Schaalabbin und Ajalon und Jithlah;
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Und Elon und Timnatha und Ekron
43 Elon, Temna, Acron,
44 Und Elthekeh und Gibbethon und Baa- lath.
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Und Jehud und Bene-Barak
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Und Me-Jarkon und Rakkon mit der Grenze gegen Japho
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Und die Grenze der Söhne Dans ging über sie hinaus, und die Söhne Dans zogen hinauf und stritten mit Leschem und eroberten sie und schlugen sie mit der Schärfe
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Und als sie die Erbverteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, da gaben die Söhne Israels Joschua, dem Sohne Nuns, ein Erbe in ihrer Mitte.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Dies sind die Erbe, die Eleasar, der Priester, und Joschua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Söhne Israels in Schiloh vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes durch das Los zum Erbe verteilten, und sie vollendeten die Verteilung des Landes.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.