Josué 19

Tafelbibel (TAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und das zweite Los kam heraus für Schimeon, für den Stamm der Söhne Schimeons nach ihren Familien; und ihr Erbe war inmitten des Erbes der Söhne Judahs.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Und für sie waren in ihrem Erbe: Beer-Schaba und Scheba und Moladah;
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Und Chazar-Schual und Balah und Ezem;
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Und Eltholad und Bethul und Chormah;
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Und Ziklag und Beth Marchaboth und Chazar Susah;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Und Beth-Lebaoth und Scharuchen, dreizehn Städte und ihre Dörfer;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon und Ether und Aschan, vier Städte und ihre Dörfer;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Von dem Erbteil
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Und ihre Grenze ging hinauf gegen das Meer und Maralah und stieß an den Bach vor Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Und die Grenze wandte sich um dieses nördlich nach Channathon, und ihre Ausläufe waren in der Schlucht Jiphtach-El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidalah und Bethlechem, zwölf Städte und ihre Dörfer.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Und ihre Grenze war: Jisreel, Chessulloth und Schunem.
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Und Chapharajim und Schion und Anacharath;
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Und Rabbith und Kischjon und Ebez;
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Und Remeth und En-Gannim und En-Chaddah und Beth-Pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Und stieß die Grenze an Thabor und Schachazimah und Beth-Schemesch, und waren die Ausläufe ihrer Grenze am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Und ihre Grenze war: Chelkath und Chali und Beten und Achschaph.
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Und Allammelech und Amad und Mischal; und dem Meere zu stieß sie an den Karmel und an Schichor-Libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Und Ebron und Rechob und Chammon und Kanah bis Zidon, der großen
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Und die Grenze wandte sich zurück nach Ramah und bis zur Stadt Mizbar-Zor
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Und Ummah und Aphek und Rechob, zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Aschers nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Und ihre Grenze war von Cheleph, von Elon in Zaanannim und Adami Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihre Ausläufe waren an den Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Und die Grenze wandte sich zurück dem Meere zu nach Asnoth Thabor und ging von da aus nach Chukkok und stieß an Sebulun auf der Mittagseite und an Ascher stieß sie gegen das Meer, und am Jordan gegen Aufgang der Sonne an Judah.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Und feste Städte hatten sie: Ziddim, Zer und Chammath, Rakkath und Chinnereth.
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Und Adamah und Ramah und Chazor.
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Und Kedesch und Edrei und En-Chazor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Und Jiron und Migdal-El, Chorem und Beth-Anath und Beth-Schemesch, neunzehn Städte und ihre Dörfer.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Naphthalis nach ihren Familien: die Städte und ihre Dörfer.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Und die Grenze ihres Erbes war: Zorah und Eschthaol und Ir-Schemesch;
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Und Schaalabbin und Ajalon und Jithlah;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Und Elon und Timnatha und Ekron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Und Elthekeh und Gibbethon und Baa- lath.
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Und Jehud und Bene-Barak
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Und Me-Jarkon und Rakkon mit der Grenze gegen Japho
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Und die Grenze der Söhne Dans ging über sie hinaus, und die Söhne Dans zogen hinauf und stritten mit Leschem und eroberten sie und schlugen sie mit der Schärfe
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Und als sie die Erbverteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, da gaben die Söhne Israels Joschua, dem Sohne Nuns, ein Erbe in ihrer Mitte.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Dies sind die Erbe, die Eleasar, der Priester, und Joschua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Söhne Israels in Schiloh vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes durch das Los zum Erbe verteilten, und sie vollendeten die Verteilung des Landes.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.