1 Tessalonicenses 5

Tafelbibel (TAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Über Zeit und Zeitumstände, Brüder, ist nicht Not, euch zu schreiben;
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ihr wißt ja selbst genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Denn wenn sie
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch der Tag wie der Dieb überfalle.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ihr alle seid ja Kinder des Lichts und Kinder des Tags; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die da schlafen, schlafen in der Nacht, und die da trunken sind, sind trunken in der Nacht.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wir aber, die wir vom Tage sind, wollen nüchtern sein, mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe angetan, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus, Der für uns gestorben ist.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Auf daß wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben sollen.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr sorgt für die, welche an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch vermahnen.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Und haltet sie hoch in eurer Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, weiset zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Seht darauf, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, beides, untereinander und gegen jedermann.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Seid allezeit frohen Mutes.
16 Estejam sempre alegres.
17 Betet ohne Unterlaß.
17 Orem sem cessar.
18 Seid dankbar in allen Dingen, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus an euch.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Den Geist dämpfet nicht.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mißachtet nicht Weissagungen,
20 Não desprezem as profecias.
21 Sondern prüft alles, das Gute behaltet!
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Meidet allen bösen Schein.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und Geist, Seele und Leib möge an euch völlig unsträflich erhalten werden für die Zukunft unseres Herrn Jesus Christus.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist Er, Der euch ruft, und wird es auch vollbringen.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Brüder, betet für uns!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief alle heiligen Brüder lesen lasset.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.