1 Tessalonicenses 5

Tafelbibel (TAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Über Zeit und Zeitumstände, Brüder, ist nicht Not, euch zu schreiben;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ihr wißt ja selbst genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Denn wenn sie
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch der Tag wie der Dieb überfalle.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ihr alle seid ja Kinder des Lichts und Kinder des Tags; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die da schlafen, schlafen in der Nacht, und die da trunken sind, sind trunken in der Nacht.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Wir aber, die wir vom Tage sind, wollen nüchtern sein, mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe angetan, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus, Der für uns gestorben ist.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Auf daß wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben sollen.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr sorgt für die, welche an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch vermahnen.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Und haltet sie hoch in eurer Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, weiset zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Seht darauf, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, beides, untereinander und gegen jedermann.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Seid allezeit frohen Mutes.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Betet ohne Unterlaß.
17 Orai sem cessar.
18 Seid dankbar in allen Dingen, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus an euch.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Den Geist dämpfet nicht.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mißachtet nicht Weissagungen,
20 Não desprezeis as profecias.
21 Sondern prüft alles, das Gute behaltet!
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Meidet allen bösen Schein.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und Geist, Seele und Leib möge an euch völlig unsträflich erhalten werden für die Zukunft unseres Herrn Jesus Christus.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist Er, Der euch ruft, und wird es auch vollbringen.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brüder, betet für uns!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief alle heiligen Brüder lesen lasset.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.