Colossenses 1

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Páulo 'lige Timoteo náulia ye apeli 'emi ralámuli Kolosa ejperégame, 'emi ralámuli napu Onorúgamete wanápurigame ju, 'lige napu 'la bijchígime ju Kristo Esusi ra'ichálila. Neka Kristo Esúsite wanápurigame ju napurigá nulame nímala ne 'lige benírame ne suwábaga ralámuli Onorúgame nila ra'íchali. Alarigá najkile Onorúgame. Timotéoka Onorúgame oyérame júchigó napurigá ne.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 'Émika Krístote wanápurigame ju, 'lige 'émika asíriga a'lá oyérame ju alué. Neka 'we najkí napurigá 'emi 'we semáriga narémala nejkúrali O'nó Onorúgame nejílala, 'lige aminami najkí ne napurigá 'emi tabilé we'ká e'karúgame 'nátame nímala.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Senibí napu'lige ra'ichalia Onorúgame 'yuga, ramueka cheliera i'lime niru Onorúgame wa'lú gu'írigorikábá 'emi, Onorúgame napu ju Wa'lula Esukristo O'nola.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Uché jaré ralámuli ruwí 'emi 'we 'la bijchígame ko 'we 'la nejkúrime ko Kristo Esusi, 'lige ruwíchigó 'we 'la galegá eteme ko 'emi suwábaga alué napu wanápurigame ju Onorúgamete. Alekeri cheliera i'lí Onorúgame.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 'Émika 'we 'la bijchígame ju 'lige 'la ganíliga eteme ju 'emi alué oyérame napugiti machiame 'emi Onorúgame 'we semátiri raweli nígame ko 'pa rewagachi 'emi i'lime. 'Émika 'ma 'la gepule alué 'la bijchiá ra'íchali.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Alué ra'íchali Onorúgame ra'ichálila napu akele 'emi, jipe 'ma 'la gepú we'ká ralámuli jena wijchimoba ejperégame, 'lige we'ká ralámuli 'ma 'la semáriga 'nátame ju a'chigóriga napurigá 'nátame ju 'emi napusí gepule Onorúgame 'we 'la gu'írame ko ralámuli.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Alué rió Epáprasi anilime 'sile ye ra'íchali beniria 'emi. Alué rioka Kristo nila ra'íchali benírame ju napurigá ramué. Ramueka 'we galegá eteru alué rió, 'lige ramué nuleru napurigá simela 'emi benírimia.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Alué rioka 'we 'la ruwí 'emi 'we 'la gu'írilio Onorúgame Alawálate napurigá 'emi 'la na'temaka etémala uché jaré ralámuli.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Alekeri ramueka 'we ra'ichalia Onorúgame 'yuga tániga napurigá uché rajpé gu'írimala 'emi 'lige napurigá Onorúgame Alawala abiena gu'írimala 'emi napurigá machimela tachiri najkió Onorúgame.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 'Lige abiena 'we tánilia Onorúgame napurigá gu'íriwa 'emi napurigá 'la semáriga ejperélamala 'emi 'la napurigá Wa'lula Esukristo oyérame neraga, napurigá Onorúgame 'we ganíliga asimela 'emi 'yuga, sébali olagá suwábaga napu nulá Onorúgame. Alarigá abé 'la námamala 'emi churigá ko Onorúgame.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ramueka 'we tánilia Onorúgame napurigá abé wa'lú a'walí 'yawa 'emi Onorúgamete. Alueka 'la nígame ju a'walí napurigá 'la anachámala 'emi napu'lige resí ikiá 'lige napurigá 'we 'la ganíliga
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 cheliera 'yámala O'nó Onorúgame wa'lú nejkúrigoriká, alué Onorúgame napu 'ma 'la wanápale 'emi napurigá 'emi narémala semati raweli napu Onorúgame nejímorílige.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Onorúgame ramué O'nola 'sile alué chátiri 'nátili bujea ramué, napurigá ramué 'ma tabilé chátiri 'nátili 'nátame niwa. 'Lige bo'né alawala nejíturu napurigá ramué mochiwa napu nulame ju Onorúgame Inolá Esukristo.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Alué Onorúgame Inolá 'sime ju chátiri bowechi buyana ramué napu'lige mukusá, 'lige e'kame ju 'we cha nokisuga ramué.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 O'nó Onorúgameka tabilé etérume ju, nobi alué Inolaka 'láchigo etérukó napu Esukristo anilime ju. Ye Esukristo pe abalieri júchigó napurigá Onorúgame. Alueka 'we 'yasi ajtígame ju tabilé 'cho nerúgichi ye gawí.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Alué 'sile newá suwábaga napu ekí nerú jena wijchimoba 'lige napu ekí nerú 'pa rewagachi, suwábaga napu ekí eteru jena 'lige napu ekí tabilé eteru, 'lige alué santo ánjeli napu we'ká nóchali nóchame ju, 'lige alué we'ká alawá napu tabilé etérume ju. Pe alué Onorúgame Inolá 'sile suwábaga newá napu ekí bo'né najkile.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Krístoka asíriga 'yasi bejtégame nile ta'chó nerúgichi ye gawí 'lige rewagátiri, alué júkuru suwábaga gateme napurigá 'la semáriga nímala jena wijchimoba.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Aminami Kristo júkuru Wa'lula alué oyérame nuleme 'lige alué júkuru bajchá ajánigame 'pa rewagachi simea. Alarigá 'sile bi'neli wa'lula nulame nimia.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Onorúgameka asíriga ra'sálagá asale Esukristo 'yuga. Esukristo suwábaga nígame ju napu ekí niga ajtí Onorúgame jipe, alueka Onorúgame ju.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Onorúgameka alué Esukristo júlale napurigá ku 'la ganíliga ejperélamala suwábaga ralámuli jena gawichí ejperégame. Alarigá 'sile Onorúgame napurigá jena gawichí mukugá Esukristo bilena gulusichi 'la ganíliga ejperélamala ralámuli.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 'Émika tabilé Onorúgame 'yuga 'nátame nile 'yako, pe Onorúgame saíla neraga mochile 'emi, pe asíriga chátiri tábiri nóchaga.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Onorúgameka suwábaga gatele Kristo júliga jena wijchimoba, nawálekuru napuyeri rió neraga 'lige 'ma me'líliru ralámulite bilena gulusichi ujchagá. Pe alarigá gatele Onorúgame napurigá 'emi alawala 'ma bi'wérigame nímala 'lige tabilé chojkila nímala.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Alarigá nímala 'emi 'la aminabi e'wásaká Onorúgame ra'ichálila, 'lige tabilé guwana rujsusa alué ra'íchali beniá. 'Émika 'we 'la machí aliena 'la nimio aminabi oyérilia 'we semati ra'íchali Onorúgame nila. 'Émika 'ma aké ye ra'íchali. Ye ra'íchalika bochígimi ruirúgame ju ralámulite Onorúgame oyérame napu echilú ju jena wijchimoba. Neka Onorúgamete nulérigime ju napurigá ne benírimala ye ra'íchali napurigá 'la námaka akimémpá suwábaga ralámuli ye Onorúgame nila ra'íchali.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Neka asíriga ejelía ajtí jena jipe 'emi gu'iria, 'lige asíriga ra'sálagá ajtí ne. Tabilé seweka ajtí ne rekó 'we ejelíe. Néchigó a'chigóriga resí ikí napuyena resí ikile Esukristo jena wijchimoba. Alueka resí ikílekuru alué oyérame ralámuli gu'íriga. Néchigó aliena resí ikiá ajtí alué Onorúgame oyérame gu'íriga.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Onorúgameka nulele ne'chí napurigá ne 'emi gu'írimala Onorúgame ra'ichálila beníriga, napurigá 'la ma'chígime námamala suwábaga 'emi.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Alué ra'íchali napu ralámuli tabilé machime nile 'ya, jípeko Onorúgame beniri alué ralámuli napu bo'né wanápale Onorúgame oyérame ralámuli.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Onorúgameka najkí napurigá námamala alué ralámuli tabilé jurío, alué 'we a'lá semátiri ra'íchali napu tabilé námale 'ya mochígame ralámuli, 'lige alué 'we semátiri ra'íchalika pe Kristo ju napu 'ma ajtí 'emi alawálachi, 'emi napu Onorúgame oyérame ju. Alekeri 'we a'lá machigá mochí 'emi Esukristo nejimio Onorúgame a'walila.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ramueka ichúrimi e'yéniga 'we 'la ruyá chieri ko Kristo. Ramueka rejcholi ruilíguru ralámuli, 'lige gu'írilia napurigá 'we a'lá námaka ejtebímala, 'lige napurigá 'la sebámala a'pílipi Kristo ajtígichi sébali olagá.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Neka 'we iwériga nocha 'lige aminami asíriga a'lá benírame ju ne napurigá ralámuli 'la sebámala alé napu ajtí Kristo. Neka Kristo a'walílate nocha 'lige beniri ne.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.