Atos 6
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NAA
1 Aminabi we'ká nile alué Esukristo oyérame. Jaré ralámuli alé Rusaleni ejperégame se'winati ra'íchame nile, griego anilime nile bilé ra'íchali. Alué ralámuli abiena oyéralechigó Esukristo. 'Lige na'áule alué ralámuli. Anile:
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 'Lige alué makué oká rió napu Esusi nóchali 'yálige bayele suwábaga alué Esukristo oyérame, 'lige anele:
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Iligá uché jaré 'yáwagó 'minami gichao rió, napurigá nachutámala alué go'ame, alué abé a'lá rejchirúginti 'nalina. A'lá nirálinti ralámulite suwábaga alué gichao rió, Onorúgame Alawala a'walila nígame. Ye gichao rió repútuwa ye nóchali.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Ramueka abisibi nokísiwa Onorúgame 'yuga ra'icha. Ramueka aminabi beníriwa Onorúgame ra'ichálila ―alarigá anile alué makué oká rió.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Suwábaga alué ralámuli 'we a'lá galele alué ra'íchali. 'Lige owile gichao rió: bilé Siteba anilime nile. 'We a'lá bijchígame nile Onorúgame ra'ichálila. Bi'lepi 'nátame nile Onorúgame Alawala 'yuga. Uché bilé Belipe anilime nile. Uché bilé Prokorosi anilime nile. Nikanori anilime nile uché bilé. Timoni anilime nile uché bilé. Parmenasi anilime nile uché bilé. Nikolasi anilime nile uché bilé. Alué Nikolasi we'ká riógachi Antiokía anilichi bejtégame nile 'yako. Tabilé jurío nile sinékó, 'ma jurío gayénale a'kinana.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Napu'lige owisa alué gichao rió, bayérale alemi napu mochile alué makué oká rió. 'Lige alé sebasa, alué makué oká rió tánele Onorúgame napurigá gu'írimala alué gichao rió. Mo'ochí nochale. 'Liko 'yale alué nóchili napurigá e'wélala nímala alué gichao rió.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Nabí rawé we'ká ralámuli akele Onorúgame ra'ichálila alué ta'chó akeme. Alé Rusaleni mochígame we'ká ralámuli chojkile Esukristo oyeria. We'ká balé jurío abiénachigo.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Alué rió Siteba anilime, Onorúgame 'yale 'nátili napurigá 'we semáriga ra'ichámala. Onorúgame 'yalechigó napurigá we'ká e'karúgame 'we semátiri gainámala newá napu tabilé gainárime ju bo'né tabilé gu'írisiká Onorúgame. Alekeri Siteba we'ká ralámuli sa'wale.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 'Lige jaré ralámuli Siteba saíla nile. Jaré alué saíla mochígame nile alé Rusaleni napu ilí bilé u'tá re'obá napu «sinagoga» anilime ju. Alué ralámuli alé e'yéname, alueka «libertado» anélime nile yolí ra'íchaga. Uché jaré ralámuli Siteba saíla, alueka 'yako mejkaka sígame nile alé Rusaleni, jaré Sirene anilichi ejperégame nile 'yako. Uché jaré Alejantría anilichi ejperégame nile 'yako. Uché jaré Silisia anilichi ejperégame nile 'yako. 'Lige uché jaré Asia anilichi ejperégame nile 'yako.'Lige alué ralámuli chojkile ra'icha najisáká Siteba 'yuga.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Siteba saíla tabilé gayénale neyuria. Onorúgame Alawala gu'írile Siteba napurigá ra'ichámala. Alekeri 'la neyúrile Siteba.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 'Lige alué Siteba saíla najtétiga nulele jaré ralámuli napurigá ra'ichámala Siteba sayega. Najtétale napurigá ra'ichámala 'yégaga. Anile:
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 'Lige alué Siteba saíla we'ká ralámuli oilárile alué Rusaleni mochígame napurigá ra'ichámala Siteba sayega, 'lige alué e'wélala rió abiénachigó, alué ralámuli napu 'ya nerúgame rejcholi ruwime nile abiénachigó. 'Lige alué ralámuli 'ma cha'pile alué Siteba. 'Lige 'ma o'tole gustisia olamia alé napu asale alué wa'lula balé 'lige uché jaré e'wélalachigó.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 'Lige uchéchigo najtétale jaré ralámuli napurigá ra'ichámala 'yégaga. Anile alué enomite najtétirigime:
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Akérituru ramué Siteba ra'íchachi, 'lige anichi alué Esusi Nasareta bejtégame napu Rabí rijimala nile, gajunámoríle alué wa'lú re'obá 'lige nakulímoríle Esusi suwábaga Moisesi na'tálilatiri ―alarigá anile suwábaga alué 'yégame.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 'Lige Siteba banalá 'we a'lá néreká asale napurigá bilé santo ánjeli. (Bo'néchigo Onorúgame 'síligame alarigá ajchá.) Alé gustisia oliachi mochígame, suwábaga 'we o'wé e'nele.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.