2 Tessalonicenses 3
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NVI
1 Pe u'kabi ra'íchali ruimé ne. 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, jípeko najkí ne napurigá 'emi Onorúgame tánamala napurigá ramué gu'írimala, napurigá alué Wa'lula Esukristo ra'ichálila 'la yati sebámala bochígimi, 'lige napurigá 'la oyéramala ralámuli alué ra'íchali 'we 'la ganíliga, a'chigóriga napurigá oyérale 'emi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 'We 'la tániwa Onorúgame napurigá tabilé a'rémala napurigá resí olawa ramué alué cha nokame ralámulite. Pecha suwábaga ralámuli bijchígame kame Onorúgame nila ra'íchali napu ramué ruyá.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Alué Wa'lula Esukrístoka 'we a'lá sébali olame ju napu anime ju, 'wéchigo 'la bi'lepi 'nátili 'nátame kame, 'lige alueka 'we a'lá nejkúrimala napurigá 'la bi'lepi 'nátili 'nátaga járomala 'emi, 'lige 'we 'la nejkúrimala napurigá tabilé cha olawa 'emi alué cha nokame ralámulite.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 'Lige 'we a'lá machiaa ramué 'emi abichilubi 'la sébali olamio napu ramué nulalía. Wa'lula Esukristo nejí alué 'nátili.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Neka najkié napurigá alué Wa'lula Esukristo nejkúrimala na'tálichi napurigá 'emi 'we 'la galémala ralámuli, a'chigóriga napurigá galeme ju Onorúgame suwábaga ralámuli, 'lige napurigá anachámala napurigá anáchale Kristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 'Emi oyérame napurigá ramué, alué Wa'lula Esukristo nóchali 'ya ramué napurigá ramué 'emi tebúpua, alekeri nulelia ramué 'emi napurigá tabilé napuíka e'yénamala alué oyérame 'yuga napu 'we najsinákuli ju, napu tabilé sébali olame ju alué rejcholi napu ramué beníriru 'emi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 'Emi a'boi 'we 'la machí churigá ejperélitiká 'emi níriga napurigá 'la a'chigóriga ejperélamala napurigá ramué. Ramueka tabilé najsinákuli neraga mochírigeturu napu'lige 'emi si mochiga,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 'lige tajsiné naretu alué go'ame napu 'emi 'yánili ramué. Ramueka rukuchégame nocháruturu 'lige abiena rukomi go'ame meka napurigá tabilé se'winá lámala 'emi.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ramueka 'emi beníriga e'yénilituru, 'lige 'la nílige napurigá 'emi go'ame kónimala, nobi ramueka najkirú napurigá 'emi benimela nóchaga ramué etega.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Napu'lige 'emi 'yuga mochiga ramué ye rejcholi beníririgeturu: Bilé rió tabilé nochásaká tabilé go'meli júkuru.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ramueka akirú tabilé nocha mochigo jaré 'emi, pe nejkumega e'yéname kará.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Alué Wa'lula Esukristo nóchali 'yale ramué napurigá 'emi repúpua, alekeri nulelia ramué alué ralámuli najsinákuli napurigá nochámala napurigá mémala go'ame.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, tabilé a'chigóriga niwa napurigá alué ralámuli najsinákuli, tase najsinawa 'la nóchali nóchaga.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Jaré ralámuli oyérame tabilé e'wásaká napu aní ye apeli napu ramué osirú. 'We 'la na'táwaká churigá ka alué rió, 'lige tase gompaniérola niwa alué rió napurigá alué rió 'la chijunámala.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Tabiléchigo saíla neraga etéwagó alué rió, 'we 'la ruyewa 'lina rejcholi napurigá Onorúgame oyérame neraga.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Najkí ne napurigá alué Wa'lula Esukristo 'we 'la gu'írimala 'emi senibí napurigá tabilé we'ká 'nátili na'támala 'emi 'lige napurigá 'la ganíliga ejperélamala 'emi.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ne Páulo reparánili ne bo'né sekálate osigá ye jena nujubá enágame osilí. Nabí alarigá osame ju ne napu'lige náolia bilé ra'íchali.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Neka najkíguru napurigá alué Wa'lula Esukrístote gu'íriwa 'emi senibí. Alarigá ju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.