2 Tessalonicenses 3

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pe u'kabi ra'íchali ruimé ne. 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, jípeko najkí ne napurigá 'emi Onorúgame tánamala napurigá ramué gu'írimala, napurigá alué Wa'lula Esukristo ra'ichálila 'la yati sebámala bochígimi, 'lige napurigá 'la oyéramala ralámuli alué ra'íchali 'we 'la ganíliga, a'chigóriga napurigá oyérale 'emi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 'We 'la tániwa Onorúgame napurigá tabilé a'rémala napurigá resí olawa ramué alué cha nokame ralámulite. Pecha suwábaga ralámuli bijchígame kame Onorúgame nila ra'íchali napu ramué ruyá.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Alué Wa'lula Esukrístoka 'we a'lá sébali olame ju napu anime ju, 'wéchigo 'la bi'lepi 'nátili 'nátame kame, 'lige alueka 'we a'lá nejkúrimala napurigá 'la bi'lepi 'nátili 'nátaga járomala 'emi, 'lige 'we 'la nejkúrimala napurigá tabilé cha olawa 'emi alué cha nokame ralámulite.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 'Lige 'we a'lá machiaa ramué 'emi abichilubi 'la sébali olamio napu ramué nulalía. Wa'lula Esukristo nejí alué 'nátili.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Neka najkié napurigá alué Wa'lula Esukristo nejkúrimala na'tálichi napurigá 'emi 'we 'la galémala ralámuli, a'chigóriga napurigá galeme ju Onorúgame suwábaga ralámuli, 'lige napurigá anachámala napurigá anáchale Kristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 'Emi oyérame napurigá ramué, alué Wa'lula Esukristo nóchali 'ya ramué napurigá ramué 'emi tebúpua, alekeri nulelia ramué 'emi napurigá tabilé napuíka e'yénamala alué oyérame 'yuga napu 'we najsinákuli ju, napu tabilé sébali olame ju alué rejcholi napu ramué beníriru 'emi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 'Emi a'boi 'we 'la machí churigá ejperélitiká 'emi níriga napurigá 'la a'chigóriga ejperélamala napurigá ramué. Ramueka tabilé najsinákuli neraga mochírigeturu napu'lige 'emi si mochiga,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 'lige tajsiné naretu alué go'ame napu 'emi 'yánili ramué. Ramueka rukuchégame nocháruturu 'lige abiena rukomi go'ame meka napurigá tabilé se'winá lámala 'emi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ramueka 'emi beníriga e'yénilituru, 'lige 'la nílige napurigá 'emi go'ame kónimala, nobi ramueka najkirú napurigá 'emi benimela nóchaga ramué etega.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Napu'lige 'emi 'yuga mochiga ramué ye rejcholi beníririgeturu: Bilé rió tabilé nochásaká tabilé go'meli júkuru.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ramueka akirú tabilé nocha mochigo jaré 'emi, pe nejkumega e'yéname kará.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Alué Wa'lula Esukristo nóchali 'yale ramué napurigá 'emi repúpua, alekeri nulelia ramué alué ralámuli najsinákuli napurigá nochámala napurigá mémala go'ame.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, tabilé a'chigóriga niwa napurigá alué ralámuli najsinákuli, tase najsinawa 'la nóchali nóchaga.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Jaré ralámuli oyérame tabilé e'wásaká napu aní ye apeli napu ramué osirú. 'We 'la na'táwaká churigá ka alué rió, 'lige tase gompaniérola niwa alué rió napurigá alué rió 'la chijunámala.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Tabiléchigo saíla neraga etéwagó alué rió, 'we 'la ruyewa 'lina rejcholi napurigá Onorúgame oyérame neraga.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Najkí ne napurigá alué Wa'lula Esukristo 'we 'la gu'írimala 'emi senibí napurigá tabilé we'ká 'nátili na'támala 'emi 'lige napurigá 'la ganíliga ejperélamala 'emi.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne Páulo reparánili ne bo'né sekálate osigá ye jena nujubá enágame osilí. Nabí alarigá osame ju ne napu'lige náolia bilé ra'íchali.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Neka najkíguru napurigá alué Wa'lula Esukrístote gu'íriwa 'emi senibí. Alarigá ju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.