2 Timóteo 1
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NTLH
1 Ne Páulo osá ye osilí. Alué Kristo Esusi napu 'pa rewagáchika julárigame nílige Onorúgamete nejíturu bilé nóchali. Alarigá lale bo'né Onorúgame. Onorúgame anile: «'La oyérisiká Kristo Esusi 'liko semati raweli rewimela 'emi.» Onorúgameka tabilé siné 'yégame ju. Nabí bijchiá ruwime ju.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Neka mué Timoteo oséguru. Neka asíriga na'temaka eteme ju mué napurigá ne bo'né inolá neraga. Onorúgame júkuru ramué O'nola, 'lige Esukristo júkuru ramué nuleme. 'We semáriga nejkúrasa 'la képá Onorúgame, 'lige Esukristo semati bamíbali nejisa 'la képá. Alueka 'we na'temame ju ramué. Semáriga nijkúrasa 'la képá Onorúgame napurigá tabilé we'ká na'tawa ramué, bi'lepi 'nátili 'nátaga Onorúgame na'tálilacho.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Rawé 'lige rukomi ra'íchame júturu ne Onorúgame 'yuga, cheliera i'gá wa'lú gu'írilio mué aluete. Neka israelita ju. Neka Onorúgame nochálilachi nóchame júkuru, napurigá nokale alué ralámuli israelita 'ya mochígame. Neka 'la bi'wígame 'nátame ju, ne na'tálilaká asíriga 'la bi'wígame júkuru.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Neka 'we ganíliga ajtigéturu mué bejtélachi, 'lige neka 'we 'la nélá, 'ma simichi ne, 'ma nalagáturu mué. Alekeri mué 'yuga ra'ichánili ne Onorúgame ra'ichálila uchéchigo siné, napurigá 'we ganíliga ra'ichawa ramué okaka.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Neka 'we nélá, mué 'la bijchígime ke Onorúgame ra'ichálila, a'chigóriga bijchígime kéturu mué u'sula napu Lóira anilime nílige, 'lige mué eyélatiri napu Unisia anilime nílige.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Alekeri neka najkíguru napurigá aminabi sísimala mué Onorúgame ra'ichálila benírisia Onorúgamete 'yáliru mué alué nóchali napu'lige ne sekálate nochá mué.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Onorúgameka pecha majárime 'nátili nejílekó. Alueka wa'lú a'walí 'yale ramué napurigá 'la niraga etewa chejaré ralámuli, 'la na'temaka suwábaga, 'lige napurigá ta guwana rujsúpua ramué, 'la bi'lepi 'nátaga járilime júkuru tabilé i'kirú nokogá.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Alekeri tabilé chijunawa ralámuli ra'íchali ruyea 'we 'la ko alué wa'lula Onorúgame ramué nuleme. Tabilé chijunawa ruigá ne galírale bajcháriga ajtigó. Neka galírale bajcháriga ajtíkuru Esukristo ra'ichálila beníriga. Neka asíriga resí nilia ajtíkuru ye ra'íchali beníriga ralámuli. Muéchigo abiena resí ikimeli júkuru napurigá ne. Onorúgame nejí a'walí napurigá anachawa.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Alué 'sílekuru ramué a'kabámana jawa, alué 'sílekuru nóchali 'ya ramué napurigá Onorúgame nila nochálilachi nochawa. Ramueka tabilé benégame niru Onorúgame nochálila nóchaga. Onorúgameka abirigáchigo benírile ko ramué na'temaka. Napu'lige Onorúgame ta'chó newá ye gawí, 'we 'la 'nátale bo'né churigá gu'írimio, 'nata asale Kristo Esusi julamia.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 'Ma sébalekuru Esukristo ramué a'kabámana jawamia. 'La machirú Onorúgame 'we 'la nejkúrime ko. Onorúgameka Remónisi uméralekuru, 'ma 'la mochítékuru napurigá Onorúgame najkí, 'lige aminami napurigá nabí Onorúgame si mochiwa 'pa rewagachi.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Onorúgamete 'yárukuru ne ye bilé nóchali napurigá gatewa Onorúgame 'yuga sairúgame neraga mochígame. 'Lige abiena nulélekuru ne'chí napurigá nulame nímala ne 'lige abiena benírame nímala ne Onorúgame ra'ichálila alué ralámuli tabilé jurío.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Neka 'láchigo sébali olame kame alué nóchali nulésiga, alekeri 'we resí nilia ajtí ne. Abirigáchigo tabilé chijúnago ne rekó galírale bajcháriga ajtigé. Neka asíriga 'la machí alué Esukristo, alué napu ne oyérame ju. 'We 'la bijchiga ajtí ne, alueka wa'lú a'walí 'yáturu ne'chí napurigá a'wágame nocha asimela ne ye Onorúgame ra'ichálila beníria ralámuli, napusí ku bo'né nawá jena wijchimoba.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Tabilé a'réwaguru beniria napu ne beniri mué. 'We 'la e'wewa Kristo Esusi, 'lige 'we 'la galewa. Alarigá 'we 'la benírimala mué.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 'We 'la repúpua alué nóchali Onorúgame nila. Onorúgame Alawálaka ramué si bejtégame júkuru, 'lige nejkúrame júkuru repúkichi alué Onorúgame nejílala nóchali.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Mué 'ma machíguru, suwábaga ne gompaniérola alé Asia anilime wa'lú gawí we'kaná riógachi mochígame ralámuli 'ma bi'neli a'rigó ne'chí. Alueka tabilé anáchale, bilé Pigelo anilime kéturu, 'lige bilé Ermójeni.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 'Lige uchéchigo bilé kéturu alueka 'la anáchigeturu, alueka Onesípora anilime kéturu. Alueka asíriga we'sá nejkúrituru. Alueka tabilé chijúname kéturu jena nawá ne galírale bajcháriga ajtígichi. Onorúgame na'temasa 'la kékuru alué rió 'lige 'kúchila 'yúriga.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Alueka nawálekuru jena wa'lú we'ká riógichi Roma anilichi ne'chí e'nemia. We'lí 'sile ne'chí 'ya. 'We nóchali olagá rewá ne'chí. Abirigáchigo 'la rewale ko ne'chí jena asirúgichi galírale bajcháriga.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 'La kékuru Onorúgame 'we 'la na'temasa alué rió napu'lige raweli sébachi gustisia olachi Onorúgame. Mué 'we 'la machíguru ye rió Onesípora 'la gu'írigo ne'chí alé we'ká riógichi Ebeso anilichi.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.