2 Coríntios 9
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NAA
1 Neka tabilé uché aminabi osénili ye osilí 'emi ralámuli napurigá napubúmala enomí 'emi. Pe ye osilite 'la sébali nímala napurigá 'la sébali olámala 'emi.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 'Lige neka 'we a'lá machí 'emi ralámuli 'we a'lá welagá mochigo napurigá gu'írimala 'emi uché jaré ralámuli. 'Lige neka jena mochígame ralámuli ruyé alué ra'íchali 'emi 'we a'lá sébali nejkúrinilia mochigo. 'Lige 'emi ralámuli napu'lige chojkile napubua alué enomí 'ya bamí, 'lige alué ralámuli jena Maseronia mochígame akisá, amulí suwábaga alué ralámuli chojkílechigó napubua enomí.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 'Lige ne jula alemi alué bakiá rió ne gompaniérola napurigá 'emi ralámuli 'we a'lá gatega mochímala alé sébachi alué bakiá rió. 'Lige jena mochígame ralámuli 'we a'lá ruyé 'emi 'we a'lá napubua mochigo alué enomí napu o'toboli ju alé Rusaleni. Neka tabilé 'yegánili.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 'Lige jaré ralámuli jena Maseronia ejperégame si simámili júkuru ramué 'yuga. 'Lige 'emi ralámuli tabilé 'cho napubuga mochísaká alué enomí, 'liko ramué 'we chijunáwili júkuru. 'Lige 'emi ralámuli abiénachigó chijunámili júkuru.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 'Lige napurigá ta chijunámala 'emi napu'lige ramué sebasa alé napu 'emi mochí, 'lige alekeri jula ne ye bakiá rió alemi alué Esukristo oyérame, napurigá 'emi ralámuli 'we a'lá gatega mochímala alué napu ekí o'toboli ju alé Rusaleni anilichi. 'Lige ramué ralámulika tabilé najkiá napurigá nejímala bilé ralámuli napugiti uché jaré ralámuli 'we a'wágame tánichi, pe nejímala napu ekí 'la ikíroba nejía, 'lige 'la 'we a'lá ganíliga nejímala.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 'Lige 'emi ralámuli 'la námaka akiboa ye ra'íchali: Alué ralámuli pe u'kabi talí echágame ka, pe u'kabi 'wímala. Alué ralámuli we'ká echágame ka, alueka abé we'ká 'wímala. 'Emi ralámuli 'la we'ká nejisa alué alé Rusaleni o'towame, 'lige 'emi ralámuli we'ká narémala ku pe a'kinana kachi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 'Lige bilé rió nejínilisaká, 'lige alué rió sébali olámili júkuru, tabilé 'yegámili júkuru alué rió. 'Lige tabiléchigo e'wérili júkó kaka, pe iligá 'la sébali oliame júke'é 'nalina. Onorúgame 'we 'la galéguru alué ralámuli napu 'we a'lá ganíliga nejime ju, napu tabilé we'ká 'nátaga nejime ju.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 'Lige Onorúgameka nejímili júkuru napu ekí tábiri resí laru, napugiti Onorúgameka nígame kame alué we'ká e'karúgame tábiri. 'Lige alekeri alué Onorúgame 'we semáriga nejímili júkuru alué e'karúgame napu resí lalia ramué, 'lige 'emi ralámuli 'we semáriga nochámili júkuru alué Onorúgame nejílala a'walite.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Aka alarigá anime júpaché alué Onorúgame nila rejcholi:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 'Lige alekeri tabilé chérékuru rekó bilé rió we'ká nejíe enomí alé Rusaleni o'towame, napugiti Onorúgame 'we a'lá aminabi 'yámili kame alué we'ká enomí alué rió napurigá alué rió 'la aminabi 'yámala uché jaré ralámuli. Alarigá ju napurigá bilé rió echame gu'íriniliga uché jaré ralámuli, Onorúgame abé we'ká 'yámili ju talí, 'lige abé we'ká rakémala alué echarúgame.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Onorúgame 'we a'lá aminabi 'yámala 'emi ralámuli abé we'ká enomí 'lige aminabi a'walí napurigá 'emi 'la aminabi nokísimala alué we'ká ralámuli gu'iria. 'Lige suwábaga alué 'nátili 'we semáriga ma'chínamala. 'Lige alué ralámulika alé Rusaleni mochígame wa'lú cheliera 'yámala Onorúgame, napugiti semáriga gu'íriligime ramué ralámuli.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 'Lige ye enomí napu nejí 'emi we'ká ralámuli, we'ká ralámuli 'we semáriga narémala alué enomí. 'Lige abiénachigó we'ká ralámuli 'we 'la nirámala Onorúgame.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Alué ralámuli napu ye enomí narémili ju, cheliera 'yámili júkuru Onorúgame. Alué ralámuli alarigá 'la machimela 'emi 'we 'la e'weme ko Onorúgame napurigá nulá Kristo. 'Lige 'we 'la niraga etémala Onorúgame napugiti 'we 'la nejkúrigoriká 'emi 'la napubúligo alué enomí.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 'Lige alué ralámuli alarigá 'we a'lá cheliera 'yámala Onorúgame napugiti Onorúgame 'yáligame alué 'nátili 'emi ralámuli alué Korinto ejperégame 'lige Onorúgame tánimala napurigá aminabi 'yámala alué a'walí 'emi.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Wa'lú cheliera 'yámala Onorúgame napugiti asíriga wa'lú gu'írili nábole 'emi ralámuli. Onorúgameka pecha goblálome júkó rekó wa'lú nejkurie. Ramueka tabilé nígame niru bilé ra'íchali 'la najteme cheliera 'yalime Onorúgame. Ramueka pecha siné sebárirugó alué 'nátili.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.