2 Coríntios 5
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NTLH
1 Ramué sa'pálaka pe napurigá bilé galí ju, nobi ramué alawálaka tabilé siné che ikime júkó. Ramué sa'pálaka pe mukume júkuru, 'lige re'pá rewagachi uché bilé sa'pá narépua ramué, Onorúgame nejímili ju. Alué tabilé siné suwíbame sa'pá nímala.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Napu'lige bijí jena gawichí mochiru ramué 'we seweka ejperégame niru, nobi 'láchigo machiágó pe bilé rawé simáwilikó alé re'pá napu Onorúgame nejímala uché bilé nuebo sa'pá.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Alué nuebo sa'paka napurigá bilé o'pacha nímala napurigá tabilé 'yeri mochímala ramué alawala.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ramueka 'la sa'pega mochínili napu ju nuebo sa'pá napu tabile siné che ikimela.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Onorúgame nejíkuru bo'né alawala, alekeri 'la machiáguru ramué, abiénachigo alarigá nejímili ju sa'pá 'we a'lala napurigá ramué alawala alé re'pá rewagachi mochímala. Alekeri newálikuru ramué.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 'Lige 'la machiáguru napu'lige bijí jena mochírigo ye sa'pega, tabilé Esukristo 'yuga mochírikuru ramué.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 'Lige ramué jena mochígaká peka siné etuwíguru alué Esukristo, nobi abirigáchigo 'we a'lá niráligo ramué alué Esukristo. Alueka nabí e'negá ajtí ramué rekó ramué tabilé etuwíe. 'Lige ramueka 'la machiame alué Esukristo 'la sébali olamio. Alarigá ejperégame niru ramué ralámuli 'we 'la niraga alué Wa'lula Esukristo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ramueka tabilé majawía alué mukiame. Ramueka buyásinilike'é alé ramué sa'pálachi napurigá 'a simela ramué alawala alé napu ajtí alué Wa'lula Esukristo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Alekeri 'la sébali olánilime niru napurigá najkí alué Esukristo jena gawichí mochiga bijí ajagá mochiga 'lige abiena alé re'pá rewagachi mochiga.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Bilé rawé gatémala alué Kristo ramué 'yuga (gustisia olámala), alé rukimela pala 'la sébali oláliga ramué alué 'yuga o tabilé napu'lige jena mochírige ajagá, 'lige gastigárimala tabilé sébali olásiga ka, nobi 'la sébali olásiga ka 'we a'lá semati raweli nejímala.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 'La machirúguru nerumia bilé gustisia, alekeri 'la niraga etewa alué Esukristo, 'lige alekeri 'we 'la ruyewa alué 'nátili uché jaré ralámuli. Onorúgame 'la sébali machíguru chonoká mochíriga ramué, 'lige najkíguru napurigá 'we a'lá machimela 'émichigó.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ramueka tabilé gunaruga ra'ichalia, iligá najkiá 'nalina napurigá 'la námamala 'emi napurigá Onorúgame 'nátaga mochímala. 'Émika ramué gu'írimili júkuruchigó ruyea ralámuli napu 'nátame ju pe napu etee, tabilé 'nátame ju napu alé sulachí ajtí. Alueka pecha machígó ramué Onorúgame 'yuga 'nata mochírigo.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Jaré alué ralámuli lo'í aneme ju ramué olagá, nobi Onorúgameka 'la sébali machíguru. Ta chérikáwé rekó alué ralámuli 'la anié, ramueka 'emi ralámuli gu'íriga nokia'e 'lige beníriga bilé ra'íchali.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kristo 'we na'temame ju ramué, alekeri beníriga e'yénilia ramué. 'La sébali machiáguru alué Kristo mukúliga ramué neraga, 'lige abiénachigó mukúlekuru suwábaga ralámuli gu'íriga. Alekeri beníriga e'yéniliguru ramué.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Alué Esukristo mukúlekuru napurigá ramué ralámuli a'rewa alué chátiri 'nátili, napu 'nátame ju ramué ralámuli pe a'boi 'nátaga. 'Lige alué Esukrístoka najkiame napurigá oyérawa ramué alué bo'né Esukristo napugiti napu'lige alué Esukristo mukule 'ya 'lige alué bo'né Onorúgame ku ajániligame. Alarigá 'sile Onorúgame ramué gu'íriga.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jípeko napu'lige bilé ralámuli etuwía ramué, tabilé alarigá na'talia napurigá 'ya. Jípeko alarigá na'talia Kristo mukúliga alué ralámuli gu'íriga. 'Yako ramué ralámuli alué Kristo pe apiépiri rió neraga etuíme ke. Alekeri tabilé nirálime ke ramué alué Kristo. Jípeko ramué tabilé alarigá 'nátame ralámuli niru, jípeko tase alarigá niru ramué.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Bilé rió 'la bi'lepi 'nátaga asisáká, pe bi'lepi Kristo 'nátaga, alué rioka 'la bi'ígame sulégame nímala. Alué chátiri 'nátili 'ma tabilé 'nátame ju, pe alué nuebo 'nátalicho.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Alarigá 'nátale Onorúgame napurigá 'la gompaniérola neraga mochiwa alué bo'né Onorúgame. Onorúgame nulele Kristo napurigá 'la gatémala napurigá 'la ganíliga mochiwa a'bopi 'la gompaniero niraga. 'Lige Kristo nejílekuru ye 'nátili napurigá aminabi ruyewa ralámuli napurigá 'la amigo niraga etewa Onorúgame.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Onorúgame bo'né 'la ruwíguru alué 'nátili ramué ralámuli napurigá 'la gompaniérola niwa Onorúgame 'yuga. Alekeri Onorúgame nulélekuru alué Kristo napurigá 'la gatémala. 'La bijchiá mukúligo ramué gu'íriga, 'liko Onorúgame tabilé chélegá eté ramué, 'lige julárukuru ramué napurigá ruyewa ye bilé 'nátili alué ralámuli.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ramué ralámuli nígame nírukuru Kristo nila a'walí, 'lige napu'lige ramué ruwiyae alué rejcholi, 'lige alué ralámuli 'la machime ju alué rejcholi Onorúgame náoligo pe napurigá bo'né Onorúgame ra'ichálila niraga. Kristo nulele ramué napurigá 'emi ralámuli 'la a'rémala alué resítiri 'nátili napurigá 'la Onorúgame 'yuga na'támala.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Onorúgame nulale napurigá Kristo bujémala alué ramué gastígola. Kristo tabilé che'sime nile nobi abirigáchigo gastigárilirukó alué Kristo. Onorúgame bo'né alarigá elile napurigá mukumela alué Kristo ramué nila gastigo o'togá. Alekeri Onorúgame tabilé chérikáme neraga eté jipe ramué.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.