1 Tessalonicenses 5

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, pecha osiboli júkó chiéniko sebamio ye raweli, nibilé osiboa ramué tachiri tábiri simírimio bajchá, 'emi 'ma machiame.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 'Emi 'ma machí alué Wa'lula Esusi uché nawamio napu'lige ralámuli 'ma tabilé buwechi aliéniko sebamio. Napurigá bilé chigórigame rukó sébame tábiri chigomia, tabilé machirume ju aliéniko sebamio, 'lige tabilé machiáa chiéniko nawamio Esusi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Napu'lige ralámuli aniá mochígichi: «Suwábaga asíriga 'la ju, tabilé che ikimeli ju», 'lige yati neraga asíriga ená ikimela. A'chigóriga ikimela napurigá ikime ju bilé mukí u'tátiri ranélimili nisa, yati neraga o'kome ju rojpachí. Ralámulichigó 'we resí ikimeli ju.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Nobi 'emi Onorúgame oyérame 'wéchigo 'la machigá mochíkó bilé rawé Esukristo uchéchigo nawamio 'lige 'we 'la rejchiruga mochímili júkuru 'emi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Suwábaga 'emi Onorúgame 'kúchila júkuru, 'we a'lá gu'íriliguru suwábaga 'emi O'nó Onorúgamete napurigá 'la námamala 'emi ená ikimeo bilé rawé jena wijchimoba. Ramueka pecha Remónisi 'kúchila nírukó.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Alekeri tase na'tawa ramué napurigá Remónisi 'kúchila neraga, Remónisi 'kúchilaka tabilé machí ená ikimeo bilé rawé. Alueka napurigá okoka bi'tígame, alarigá mochí. 'La e'negá mochiwa, 'lige aminami asíriga 'la 'nátaga.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ralámuli tabilé Onorúgame 'yuga 'nátame ka pe napurigá okókame alarigá mochí o napurigá tégili kómá.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ramué napu 'la Onorúgame 'yuga 'nátame niru, 'we a'lá 'nátaga mochiwa, 'lige 'la machigá mochiwa Onorúgame 'la nejkúrime ko, 'lige 'we a'lá galewa uché jaré ralámuli. 'We a'lá machiáguru Onorúgame 'simio alué resítirichi buyana ramué 'lige aminabi nabí 'la repúmala.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Onorúgameka pecha gastigárimia bayele ko ramué. Alueka bayélekuru ramué alé resítirichi buinamia. Júlale alué Wa'lula Esukristo napurigá ramué 'la buyawa alé resítirichi.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Alueka ramué gu'íriga mukúlekuru. Alekeri tabilé chéré rekó ajagá mochírige o suwisuga, alué 'yuga mochíwili ju nabí 'pa rewagachi.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 'Liko 'la oiláriwa a'nagupi nakúriga rejcholi nejiga. 'Émika 'ma alarigá noká mochíkuru.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Jípeko 'emi Onorúgame oyérame ju napurigá ramué, 'we najkiá napurigá 'la nirawa 'emi alué ralámuli napu 'emi gu'íriga nóchame ju. Alué Wa'lula Esukristo 'sile ye nóchili 'yaa alué ralámuli napurigá rejcholi 'yámala 'emi.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Asíriga 'la galegá etélime júkuru 'lige 'la niraga alué e'wélala, 'lige 'we a'lá ganíliga ejperélawa suwábaga ka.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ramueka 'emi Onorúgame oyérame 'we anilíguru napurigá rejcholi ruyémala 'emi alué ralámuli nasinákuli napurigá alué ralámuli 'la nochámala. 'We oiláriwa alué ralámuli napu 'we kilí ralámuli ju. 'La gu'íriwa ralámuli alué napu tabilé 'cho 'la námame ju napu nulá Onorúgame, 'lige tase ayoga nulewa.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Bilé ralámuli 'we cha 'sisa 'emi 'yuga, 'lige 'emi níriká tase che olawa alué ralámuli. 'We a'lá nakúriwa 'emi a'bopi, 'lige uché jaré ralámuli abiena 'la gu'írimili júkuruchigó.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Nabí 'la ra'sálagá mochílime júkuru.
16 Estejam sempre alegres,
17 Nabí na'tawa Onorúgame 'yuga.
17 orem sempre
18 'La cheliera 'yawa Onorúgame suwábaga nejime koriká, tabilé chéré rekó 'we nóchali kame ke i'sínimi alué napu Onorúgame nejí. Alarigá najkí Onorúgame, 'emi Kristo Esusi oyérame kame.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Tabilé che aniboa napurigá sewémala Onorúgame Alawala.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Tase gawéliga ra'ichawa alué Onorúgame ra'ichálila nareme ralámuli olagá.
20 Não desprezem as profecias .
21 Iligá abé 'la ju 'we a'lá na'talia napu ruwí alué ralámuli, 'la machibómpá pala bijchiá ko o tabilé bijchiá kómá. 'We a'lá beniboa 'la a'ká ra'íchali napu tabilé 'yégali ju.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Tase gepuwa alué chátiri ra'íchali, 'lige tabilé e'wawa.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Onorúgame ju ralámuli gu'írame napurigá tabilé we'ká e'karúginti 'nata mochímala ralámuli. Gu'írilime ju napurigá 'we a'lá sébili ralámuli nímala. Neka najkíguru napurigá Onorúgame 'emi gu'írimala napurigá 'emi 'la sébali olámala napu Onorúgame najkí, napurigá 'la sébali olame ralámuli gainámala 'emi. Najkí ne napurigá alué 'emi alawala 'lige 'nátili 'la bi'wígame nímala napu'lige uché sébachi alué Wa'lula Esukristo anilime.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alué napu 'emi bayele Onorúgame ju, suwábaga 'la sébali olame júkuru, suwábaga 'la sébali olame kame napu aní.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, 'la tániwa Onorúgame napurigá 'la gu'írimala Onorúgame ramué.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 'We 'la repóriwa ka suwábaga Onorúgame oyérame.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Neka nuláguru napurigá ra'ichámala (leéramala) 'emi ye osilí suwábaga ralámuli napu ekí Onorúgame oyérame ju. Alarigá najkí alué Wa'lula Esusi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Najkí ne napurigá gu'írua 'emi alué Wa'lula Esukrístote. Alarigá ju.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.