1 Tessalonicenses 4
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NTLH
1 Jípeko pe u'kabi ra'íchali ruimé ne. 'Emi ralámuli Onorúgame oyérame napurigá ramué, ramueka 'we a'lá benírituru 'emi alué a'ká ra'íchali churigá e'wélime ko Onorúgame. 'Lige 'émika 'la sébali oláguru. Jípeko najkiáguru ramué napurigá 'emi abichilubi 'we a'lá e'wámala napurigá najkí Onorúgame, napurigá 'la ra'sálámala Onorúgame. Wa'lula Esusi a'walílate 'la sébali olámili ju 'emi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 'Émika 'la machigá mochí alué a'ká ra'íchali napu ramué benírilige. Alué Wa'lula Esusi nejíturu ye nóchali napurigá 'emi beníriwa.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ne 'la ruwimela alieti najkió Onorúgame. Onorúgameka najkíguru napurigá 'emi 'la sébali ralámuli gainámala bi'lepi 'nátili 'nátame pe Onorúgamecho, 'lige aminami napurigá tabilé okómala 'emi uché jaré umugí 'yuga alué napu tabilé 'emi a'boi 'yula ju.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 'Lige aminami a'pílipi 'emi 'we a'lá niraga etémili ju 'emi a'boi 'yula napurigá ralámuli napu 'we a'lá 'nátame ju Onorúgame 'yuga.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Tase niwa napurigá alué ralámuli tabilé machime Onorúgame alué napu tabilé 'la 'nátame ju. Alué ralámulika pe napuchíbiriga nokinali a'boi alarigá nokame ju, pe apiépiri umugí 'yuga okome ju.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 'La 'nátaga mochiwa tase che olawa uché jaré ralámuli. Se'nú mukí 'yuga gojchiáká uché bilé rió 'yula, 'liko 'we cha oliame ju alué mukí 'yula. Pecha 'yégalime júkó uché bilé rió. Onorúgame gastigárimala ralámuli alanokame. 'Ma ruitúturu ye ra'íchali, 'ma anéruturu suwábaga ralámuli napurigá tabilé cha nokimela.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Onorúgame tabilé repá napurigá chátiri 'nátili 'nátame niwa, Onorúgameka najkí napurigá 'we a'lá bi'wígame 'nátili 'nátame niwa 'lige aminami asíriga 'la sébali 'nátame ralámuli niwa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ye ra'íchalika pecha pe bilé rió nila júkó, ye ra'íchalika Onorúgame nila júkuru. Bilé rió tabilé nirásaká ye ra'íchali, alueka tabilé 'la nirame kérélamala Onorúgame, alué napu nejime ju bo'né alawala.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Onorúgame 'yale iwérali 'emi napurigá 'we ganíliga járomala 'emi a'bopi niraga. Alekeri ramueka pecha aminabi nejíwili júkó rejcholi.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 'Emi 'we a'lá galéguru suwábaga alué ralámuli Onorúgame oyérame alé Maseronia anilichi mochígame. Ramueka najkiá napurigá 'emi abisibi 'we a'lá nirame nímala alué uché jaré ralámuli.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 'We a'lá na'tawa napurigá 'we a'lá ganíliga ejperéramala 'emi, tabilé uchútamala 'emi uché jaré ralámuli nila nochálilachi. Sekate nochawa napurigá nulálige ramué 'ya,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 napurigá 'we a'lá niraga etéwampá 'emi alué tabilé Onorúgame oyérame ralámulite, 'lige napurigá tabilé tábiri resí lámala 'emi. Alarigá ka tabilé taga e'yénamala 'emi go'ame.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, ramueka najkiá napurigá 'la námamala 'emi chukime ko bilé ralámuli mukusá. Tabilé najkiá napurigá seweka mochímala 'emi napurigá mochime ju ralámuli alué tabilé Onorúgame oyérame. Alueka tabilé moinámili ju 'pa rewagachi napu'lige suwisá.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ramueka 'la bijchígiliguru alué Esusi mukúligo, 'lige ku ajánaligo. Alekeri 'la bijchígilia Onorúgame o'tomeo Esusi 'lige bo'né oyérame napu 'ma suwile alé napu ajtí Onorúgame.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ramueka ruwiyá napurigá anílige Wa'lula Esusi, alué ra'íchali ruyéruturu ramué Esukristo oyérame napu ekí ajagá mochí napu'lige Esusi nawasa, ramué tabilé bajchá i'nawa 'pa rewagachi simiba.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Napu'lige alué Wa'lula Esusi jékana wijchimoba re'kinia, e'wele ra'íchaga nulámala, 'lige alué wa'lula santo ánjeli abiena e'wele ra'ichámala. 'Lige abiena e'wele rabisímala Onorúgame nila rabisíkime alué buchigá rabisíkime («trompeta» anilime), 'lige alué oyérame napu abé i'bé suwílige ajánamili ju.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 'Lige napu ekí ajagá mochí, abiena o'tiboli ju alué suwígame 'yúriga 'pa rewagachi, 'lige suwábaga ramué nolírale jímempuá najtepamia alué Wa'lula Esukristo nabí alué wa'lula 'yuga ejperélimia.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Alekeri 'we a'lá oiláriwa 'emi a'bopi ye ra'íchali ra'íchaga.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.