1 Tessalonicenses 3

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Napu'lige ramué 'we eténilie 'emi, tabilé gainali ramué simibia 'emi e'nemia. Alekeri na'taru ramué jena Aténachi ejtibílime pe u'kabi rawé ne 'lige Silasi.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Mayeru abé 'la níligo Timoteo julalia alemi, 'lige ramueka Atena anilichi ejtebiru. Alué Timotéoka Onorúgame oyérame ju, 'lige Onorúgame 'yuga nóchame ju napurigá ramué, ruigá churigá níligo alué Kristo. Jularu ramué napurigá oilárimala 'emi napurigá 'we a'lá na'támala 'emi Onorúgame 'yuga,
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 napurigá alué nejkúralite 'la anachámempá 'emi napu'lige resí ikiá. 'Emi 'we a'lá machí Onorúgame elame ju napurigá resí ikiboa ramué.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Napu'lige ramué 'emi si mochiga, ruirúturu 'we resí ikiboli níligo ramué bilé rawé, 'lige larigá ikíkuru. 'Emi asíriga 'la machí alieti.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Neka 'we machiéturu alué ralámuli tabilé 'la nocha mochigo 'emi 'yuga. Napu'lige ne 'ma tabilé anacha, machináliga pala 'la Onorúgame 'yuga 'nata 'emi, Timoteo júlaturu ne napurigá ruwimela. Neka we'ká 'nata ajtigé alué 'yégame Remónisi anilime 'ma 'yégali ruyéligo 'emi, 'lige siné kachi 'emi 'ma tabilé oyérame kéré ko alué ra'íchali napu ramué beníriru.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Timotéoka 'ma ku sébaturu 'emi mochígichi einasa, 'lige aní 'we a'lá nirá mochigo 'emi Onorúgame, 'lige aminami 'we ganilia 'emi a'bopi. Abiena aníchigó 'emi 'we ra'sálá mochigo napu'lige ramué nélá semá nokame níligo ramué. 'Lige abiena ruwí 'emi 'we eténilio ramué, a'chigóriga napurigá ramué 'we eténili 'emi.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 'Emi Onorúgame oyérame, ramueka asíriga resí ikiá mochírukuru, asíriga cha noká ralámuli ramué 'yuga. Napu'lige nélália ramué 'we a'lá Onorúgame 'yuga 'nata mochigo 'emi, rekó cha ikié 'emi, 'liko ku ra'sálárime ju ramué 'ma tabilé seweka mochiru.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 'Émika asíriga 'la semáriga oyera mochíkuru alué Wa'lula Esukristo, alekeri ramueka 'we ra'sálagá mochiru.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Napu'lige Onorúgame 'yuga ra'ichalia 'we ra'sáláru ramué ra'íchaga alieti tábiri nóchame ko 'emi. Wa'lú cheliera 'yawa Onorúgame 'we a'lá gu'írilimpá 'emi.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Napu'lige ra'ichalia Onorúgame 'yuga rawé 'lige rukomi, asíriga tánilia napurigá 'la nejímala bilé rawé napurigá ramué 'emi e'newa. Ramueka 'we gu'írinili 'emi napurigá aminá abé benimela Onorúgame nila ra'íchali.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Ramueka najkiáguru napurigá ramué O'nola Onorúgame 'lige alué Wa'lula Esusi si 'we nejkúrimala napurigá ramué 'la sebawa napu 'emi mochí.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Abiena najkiá napurigá alué Wa'lula Esusi 'la nejkúrimala napurigá 'la ganíliga járomala 'emi a'boi 'lige 'we a'lá nirálichi uché jaré ralámuli, napurigá nirálime ju ramué 'emi.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Ramueka najkiáguru napurigá wa'lú 'yámala a'walí pachágana sulachí napurigá tabilé chátiri na'támala 'emi, 'lige napurigá 'la sébali olame ralámuli nímala 'emi Onorúgame 'yuga napu'lige mochiga 'emi Wa'lula Esusi 'yuga napu ajtí Onorúgame ramué O'nola.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.