Salmos 102

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 — ausente —
10 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 — ausente —
11 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 (101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.