Romanos 12

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о] [себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 [имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, – в учении;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.