Provérbios 20
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Кто может сказать: "я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое – мерзость пред Господом.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 "Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Сладок для человека хлеб, [приобретенный] неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков – седина.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.