Marcos 4

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
9 E Jesus acrescentou:
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
11 Jesus disse a eles:
12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Сеятель слово сеет.
14 O semeador semeia a palavra.
15 [Посеянное] при дороге означает тех, в которых сеется слово, но [к которым], когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Подобным образом и посеянное на каменистом [месте] означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Посеянное в тернии означает слышащих слово,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
21 Jesus também lhes disse:
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
24 Então lhes disse:
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
26 Jesus disse ainda:
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
30 Disse mais:
31 Оно – как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою].
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.