Marcos 4

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Сеятель слово сеет.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 [Посеянное] при дороге означает тех, в которых сеется слово, но [к которым], когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Подобным образом и посеянное на каменистом [месте] означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Посеянное в тернии означает слышащих слово,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
21 E disse-lhes: Vem,
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Оно – как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою].
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.