Josué 21

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов;
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 сынам Гирсоновым – от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов;
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова – двенадцать городов.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени:
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый,
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 дали Кириаф–Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 а поле сего города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы – Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 Холон и предместья его, Давир и предместья его,
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф–Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 дали им город убежища для убийцы – Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 Кивцаим и предместья его, Беф–Орон и предместья его: четыре города;
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 Аиалон и предместья его, Гаф–Риммон и предместья его: четыре города;
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф–Риммон и предместья его: два города.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы – Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 Иармуф и предместья его, Ен–Ганним и предместья его: четыре города;
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 от колена Неффалимова город убежища для убийцы – Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф–Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 от колена Гадова: города убежища для убийцы – Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их.
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.