Êxodo 37
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.