Efésios 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Для сего–то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.