Eclesiastes 1

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас.
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.