Tiago 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 তুমরার মাজে কুয়াই থনে মাইর-দরবার আর কাইজ্জা পয়দা অয়? তুমরার সুখর খাইশে শরিলর যে রিপুয়ে লাড়াই করে, অগু থাকিউ আয়।
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 যেতা তুমরার নায়, অতা তুমরা মনে মনে চাও, এরলাগি তুমরা খুন করো। আর লালছ করো অইলে পাও না, এরদায় তুমরা মাইর-দরবার আর কাইজ্জা করো। তুমরা তো চাও না, এরদায় পাও না।
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 আর চাইলেও পাও না, কারন তুমরা তো বদ নিয়তে চাও, যেলা তুমরার মনর খাইশ পুরা অয়।
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ও বেইমান অকল, তুমরা কিতা জানো না নি, দুনিয়ার লগে দুস্তির মানি আল্লার লগে দুশমনি? যে দুনিয়ার মায়ায় বুড়ি যায়, হে আল্লার দুশমন অইযায়।
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 “আমরার ভিতরে যে রুহ দেওয়া অইছে, ইকটায় আমরারে ইংসার বায় টানে।” পাক কিতাবর অউ তালিম কুনু এমনে বাতাইল অইছে নি?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 অইলে ইতা থাকি আমরার উপরে আল্লার রহমত আরো বেশি। এরলাগি কিতাবর মাজে লেখা আছে, “বড়াই কররার উপরে আল্লায় আত তুলইন, অইলে নরম মানষরে রহম করইন।”
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 গতিকে তুমরা আল্লার জিম্মায় রইয়া শয়তানর মুকাবিলা করো, তেউ হে তুমরার গেছ থনে বাগিবো।
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 আল্লার বায় চাও, তেউ তাইনও তুমরার বায় চাইবা। ও গুনাগার অকল, তুমরা নিজরে পাক-ছাফ করো, ও দু-দিলা মানুষ, তুমরার দিল খাটি করো।
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 দুখে কাতর অইয়া আহাজারি করো, আসির বদলা কান্দো, খুশির বদলা মাত্তম করো।
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 মাবুদর দরবারো নত অও, তেউ তাইন তুমরারে উচা করবা।
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 ও ভাই অকল, তুমরা একজনে আরক জনর গিবত গাইও না। কেউ যুদি ভাইর বদনাম গায় বা তার বিচার করে, এর মানি হে শরিয়তর বদনাম করলো আর শরিয়তর বিচার করলো। তুমি যুদি শরিয়তর বিচার করো, তে তো শরিয়ত মানরায় না, উল্টা তার বিচার করাত খাড়া অইছো।
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 শরিয়ত আর বিচারর খেমতা খালি একজনর আতোউ আছে। তাইনউ বাচাইন, তাইনউ মারইন। তে আরি-ফরির বিচার কররা তুমি আরক জন কে?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 হুনো, তুমরা যারা কও, আইজ বা কাইল আমরা অমুক টাউনো যাইমুগি, গিয়া হনো এক বরছ রইয়া কায়-কারবার করিয়া লাভ করমু।
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 অইলে কাইলকুর খবর তো তুমরা জানো না। তুমরার জিন্দেগিউ বা কিতা? তুমরার জিন্দেগি তো কছু পাতার পানি, থুড়া সময় থাকে, বাদে পড়িযায়।
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 এরদায় ইলা না কইয়া অলা কও, “ইনশাল্লা, আমরা হায়াতি পাইমু, আর অতা-হতা করমু।”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 অইলে তুমরা তো বড়াই করিয়া ফুটানি দেখাইরায়। ইলাখান ফুটানি ভালা নায়।
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 কেউ যুদি জানিয়াও ভালা কাম না করে, তে হে গুনার ভাগি অইবো।
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.