Romanos 7

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 তে ও ভাই অকল, হজরত মুছার শরিয়তর বিষয় তো তুমরার জানাউ আছে। তা-ও তুমরা বুজো না নি, শরিয়তর দাবি-দাওয়া মানষর উপরে বওয়াল থাকে, খালি জিন্দা থাকা পর্যন্ত।
1 Taitu, abisa isan anao i kwa kwaso’ob, anayabin kwa etei’imak ofafar i kwaso’ob. Ofafar i orot babin yawasin ema’am ana veya i ebobonawiy.
2 যেলা, জামাই যতদিন জিতা আছে, অতদিন তার বউ তার আওতায় বান্দা রয়, আর জামাইর মউতর বাদে তার বউ ই বান্দন থাকি খালাছ পায়।
2 Itinin ta i boro iti na’atube kwana’itin, tautabin babin aawan yawasin ema’ama ana veya ofafaramaim eo’o, nati babin i boro orot biyanamaim nafatum nama. Baise orot namomorob ufunamaim babin i tabin ana ofafarane hirufam.
3 আর জামাই জিতা থাকতে বউ যুদি দুছরা বেটার গেছে হাংগা বয়, তাইরে তো জিনাকুর হিসাবে গনা অয়। অইলে জামাইর মউতর বাদে তাই জামাইর বান্দন থাকি আইন মাফিক খালাছ পায়, এরবাদে তাই অইন্য জনর গেছে বিয়া বইলে জিনাকুর নায়।
3 Isan imih babin aawan yawasin ema’am ana veya i orot ta nabi’awan, nati babin i moser kwebayan. Baise orot emomorob ana veya, nati babin i ofafarane tit. Naatu orot ta nabi’awan na’at i men moser kwebayan.
4 ভাইয়াইনরে, ঠিক অউ লাখানউ, আল-মসীর শরিলর মউতর মাজদি শরিয়তর বান্দন থাকি তুমরার মউত অইগেছে করি, অখন তুমরা অইন্য জনর বান্দনো যাইতায় পারো, আর অউ অইন্য জন অইলা, মুর্দা থাকি জিন্দা অওয়া হউ ইছা আল-মসী, যাতে আমরার জিন্দেগিত আল্লার নামে নেক পথর ফল ধরে।
4 Imih taitu tuwai’inah, ef ta’imon nati na’atube Keriso ana morobomaim baitumatumayah ofafar ana fairane rufamih hitit. Imih i ana misir maiye’emaim baita’ay boubun ana ef imatar, naatu boun morobone God biyawas maiye i nowan kwamatar, saise it bowayah gewasih na’atube God isan tanabow.
5 আগে যেবলা আমরা শরিলর মর্জিয়ে চলতাম, অউ সময় শরিয়তে আমরার মাজর গুনার বদ খাইশরে খুচাইয়া হজাগ করতো, অউ কারনে আমরার শরিলর অংগ অকলে মউতর পথি গুনার ফল ধরতো।
5 Anayabin it taiyuwit biyat ana kok isan tanotanot ana veya, ofafar run biyat ana kok kakafin kura’ara’ah naatu biyat tutufin etei bonawiy in morobomaim yai.
6 তে আগে আমরা যে শরিয়তর বান্দনো আছলাম, ইতা থাকি আমরার মউত অইগেছে, অখন আমরা ই শরিয়তর বান্দন থাকি খালাছ পাইছি। এরলাগি আমরা আর হি লিখিত শরিয়তর গুলাম নায়, খালি আল্লাই পাক রুহে নয়া জিন্দেগির গুলামি করি।
6 Baise boun, it nati ofafar fatumit tamorob ta’inu’in, God nati fatufatumane rufamit tatit. Anun Kakafiyin ana ef boubunamaim tabowabow, men ef atamanin ana ofafar hikirum inu’in tai’ufunun tabowabowamih.
7 অখন আমরা অলা কইতাম পারি নি, শরিয়তেউ গুনা করায়? নাউজুবিল্লা, মোটেউ না! আসল কথা অইলো, শরিয়ত না থাকলে তো আমি বুজতাম পারলাম না অনে, গুনা কি জিনিস। শরিয়তে যুদি না কইতো, লোভ-লালছ করিও না, তে লালছ করলে কিতা অয়, ইতা আমরা বুজলাম না অনে।
7 Imih ofafar i bowabow kakafin sinafuyan tanarouw tanao? En anababatun! Baise ofafar en na’at ayu au kakafih boro mi’itube ataso’ob. Anayabin ofafar men tama’am na’at ayu boro mi’itube bahiy isan hiofafar ataso’ob.
8 আর অউ হুকুমর সুযোগ বুজিয়া আমার ভিতরে গুনা হামাইয়া, হকল নমুনার লোভ-লালছ জনম দিছে। শরিয়ত না থাকলে তো গুনাও মরার লাখান চুপচাপ রয়।
8 Baise bowabow kakafin nati ofafaramaim ana ef tita’ur run ayu wanawana’umaim kura’ara’ah sawar kakafih asisinaf. Ofafar men tama’am na’at, bowabow kakafin i boro ana fair men tama.
9 আমার জিন্দেগিত শরিয়তরে ভালামন্তে চিনার আগে আমি তো জিতা আছলাম, অইলে অউ হুকুম জানার লগে লগেউ গুনা হজাগ অইলো, আর আমার মউত অইলো।
9 Marasika ayu ofafar men asoso’ob ana veya ayu i yawasu ama, baise obaiyunen tur tit anonowar ana veya bowabow kakafin yawas naatu ayu amorob.
10 বুজরায় নি, যে শরিয়তে আমি জিন্দেগি পাওয়ার কথা, হউ শরিয়তে আমার লাগি মরন লইয়া আইলো।
10 Obaiyunen tur nati yawas bai na hirouw hio atitita’ur i morob bai na.
11 শরিয়তর অউ হুকুমর সুযোগ পাইয়া গুনায় আমারে ঠগিলো, অউ হুকুমর বলেউ গুনায় আমার জান কাড়িয়া নিলো।
11 Anayabin bowabow kakafin, iti obaiyunen turamaim ana ef bai ayu ifuwu naatu easbunu.
12 অইলে ইখান তো হাছা, মুছা নবীর দেওয়া শরিয়ত পবিত্র, এর হুকুম-আহকামও পবিত্র, ইতা সঠিক আর ভালা জিনিস।
12 Isan imih ofafar i kakafiyin, naatu obaiyunen tur i kakafiyin, mutufurin naatu gewasin.
13 তে অউ ভালা জিনিসেউ কিতা আমার মরন আনলো নি? নাউজুবিল্লা, মোটেউ নায়! বরং গুনায়উ ইতা করছে, হে ভালা জিনিস দিয়া আমারে মারিয়া হারি পরমান দেখাইলো, গুনা তো গুনা। আর অউ হুকুম-আহকামেউ বুজা যায়, গুনা অইলো মস্ত বড় জঘইন্য।
13 Imih iti sawar gewasin imaim sinaf ayu au morob bai na? En anababatun! Baise bowabow kakafin i ayu easbunu, isan imih bowabow kakafin taiyuwin ana yawas botait irerereb, sawar gewasin wanawanan wa’ir na ayu imurubu. Naatu nati obaiyunenamaim bowabow kakafin na kakafin, kakafin anababatun matar.
14 আমরা তো জানি, শরিয়ত অইলোগি রুহানি জগতর, অইলে আমি অইলাম রক্ত-মাংসর জগতর, আমি শরিলর মর্জির বান্দনো থাকায় গুনার গুলাম অইছি।
14 It taso’ob ofafar i ayubit isan; baise ayu i orot maiyow, bowabow kakafin ana akir wairafinamih tubunu.
15 আমি নিজেউ তো বুজি না, আমি কিতা কাম করি। আসলে আমি যেতা করতাম চাই, ইতা না করিয়া, যেতারে ঘিন্নাই অতাউ করি।
15 Abisa asisinaf hai yabih men asoso’ob, anayabin abisa sinafumih akokok i men asisinaf, baise abisa abifutuw i asisinaf.
16 আর যেতা করতাম চাই না, অলা গুনার কাম যেবলা করি, তে আমি এমনেউ স্বীকার করিয়ার, শরিয়ত আসলেও ভালা জিনিস।
16 Naatu baise, abisa asisinaf i abisa men akokok i asisinaf nati i ayu abibasit ofafar i gewasin.
17 ইতা থাকি বুজা যায়, আমি নিজে ইলা করিয়ার না, অইলে আমার মাজে যে গুনায় বসত করে, হে-উ আমারে দিয়া ইতা করায়।
17 Imih nati i men ayu asisinafumih, baise bowabow kakafin iti wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
18 আর আমি তো বুজিয়ার, আমার লউর মাজে, মানি শরিলর খাইশর মাজে ভালা কুনু জিনিসউ নাই। আমি নেক কাম করার খিয়াল থাকলেও, আমার সামর্থয় কুলায় না।
18 Ayu so’ob wanawana’umaim i men gewasin ta ema’am, nati i ayu biyau naniyan kakafin. Anayabin ayu au kok gagamin i mi’itube gewasin ata sinaf, baise sinaf isan men karam boro anasinaf.
19 কারন আমি যেতা নেক কাম করতাম চাই, ইতা করতাম পারি না, অইলে যে বদ কাম করতাম চাই না, অতাউ করি।
19 Anayabin abisa gewasin sinafumih anotanot i men asisinafumih. Baise kakafih men akokok sinaf nati i ama asisinaf.
20 তে যেতা করতাম চাই না, অতাউ যেবলা করি, এর মানি অইলো ইতা আমি করি না, বরং যে গুনায় আমার মাজে বসত করে, হে-উ ইতা করায়।
20 Naatu ayu sawar abisa men akokok i asisinaf, nati i men ayu asisinaf, baise bowabow kakafin wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
21 অখন আমার নিজর ভিতরেউ দেখিয়ার, একটা বদ রিপুয়ে কাম করের, আমি নেক কাম করাত লাগলে, বদ কাম এমনেউ আইয়া আজি যায়।
21 Isan imih iti ofafar ana ef mi’itube ebowabow i atita’ur. Ayu bowabow gewasin sinafumih anotanot ana veya, bowabow kakafin i mar etei etitit.
22 আসলে আমার দিলর খাইছলত মাফিক আমি আল্লাই হুকুম-আহকামে খুশি অই।
22 Ayu wanawanau i ebiyasisir gagamin maiyow God ana ofafar isan.
23 অইলে আমার শরিলর অংগর মাজে দুছরা আরক খাইছলতে কাম করের, আমার দিলে নেক কামরে পছন্দ করলেও, অউ বদ খাইছলতে আমার দিলর লগে যুদ্ধ করিয়া, আমারে তার গুলামিত বান্দিয়া রাখে।
23 Baise ayu biyau wanawanan efan tata’ane ofafar ta ayu au not ana ofafar hairi hibiyow atatam. Nati baiyowamaim iwa’an ayu buwu bowabow kakafin ana ofafar wanawan dibur yariyu.
24 আমার বড় বদ নছিব! আমার শরিলর অউ বদ খাইছলত, যেগিয়ে আমারে মউতর পথে টানে, তার আত থাকি কে আমারে বাচাইবো?
24 Ayu i yababan orot! Yait boro iti biyau murubinane niyawas nabotait.
25 আল্লার শুকুর, আমরার মালিক ইছা আল-মসীয়ে তার আত থাকি আমারে বাচাইছইন! অখন নিচ্চিত বুজা যায়, দিলর দিক থাকি আমি আল্লাই শরিয়তর গুলামি করি, অইলে শরিলর মর্জির দিক থাকি আমি গুনার খাইছলতর গুলামি করি।
25 God ana merar ayiy Jesu Keriso’one ayu boro niyawasu. Imih ayu au not i boro God ana ofafar isan ni’akir nabow, baise ayu biyau i bowabow kakafin ana ofafar isan ni’akir nabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.