Romanos 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 তে অখন আমরা অলা কইতাম নি, আমরার উপরে যাতে আল্লার রহমত আরো বাড়ে, এরলাগি আমরা আরো গুনা করাত রই?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 নাউজুবিল্লা, মোটেউ না! গুনার বাবতে আমরা তো মরি গেছি, তে ই মুর্দা হালতে অখন আর কেমনে গুনার কামো রইতাম?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 আইচ্ছা, আমরা যত জনে আল-মসীর নামে তৌবার গোছল করছি, আমরা তো তান মউতর লগেও শরিক অইছি।
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 অউ গোছলর কালো আমরারে তো আল-মসীর লগে কয়বর দেওয়া অইছে। আর গাইবি বাফ আল্লায় তান মহা কুদরতে আল-মসীরে যেলা কয়বর থাকি জিন্দা করি তুলছইন, ঠিক অউলা আমরাও যানু নয়া জিন্দেগিয়ে দিন কাটাই।
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 আর আমরা যেবলা আল-মসীর মউতো শরিক অইছি, তে তাইন যেলা মুর্দা থাকি জিন্দা অইয়া উঠছইন, অলা আমরাও তান জিন্দা অওয়ার লগে শরিক রইমু।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 আমরা ইখান জানি, আমরার শরিলর বদ খাইশরে বেকামা করার নিয়তে আমরার পুরান “আমি” রে আল-মসীর লগে সলিবর উপরে মারিয়া ফালাইল অইছে, যাতে আমরা আর গুনার গুলাম না রই।
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 কারন যার মউত অইযায়, হে তো গুনার কবজা থাকি খালাছ পাইলিছে।
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 তে আল-মসীর লগে যেবলা আমরার মরন অইছে, অখন আমরার ইমান অইলো, তান লগে জিন্দেগিও পাইমু।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 আমরা জানি, আল-মসী মুর্দা থাকি জিন্দা অইয়া উঠিছইন করি তান আর মউত অইতো নায়। মউতর কুনু খেমতা তান উপরে নাই।
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 আসলে তান যে মউত অইছে, ইতা তো গুনার খেমতা বিনাশ করার লাগি খালি একবারউ অইছে। আর অখন তান যে জিন্দেগি আছে, ইটা তো আল্লার মহিমার লাগি জিন্দা আছইন।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ঠিক অউলা, তুমরাও মনো করিও, গুনার খেমতার বেয়াপারে তুমরার মরন অইগেছে, অখন খালি ইছা আল-মসীর নামে আল্লার মহিমার লাগি জিন্দা আছো।
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 এরলাগি মউতর জুকা তুমরার ই শরিলর উপরে গুনারে কুনু লাখান বেটাগিরি করতে দিও না, শরিলরে বদ খাইশর আতো সপি দিও না।
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 শরিলর কুনু অংগরে বদ কামর আতিয়ার বানাইও না। বরং নিজরে মুর্দা থাকি জিন্দা অওয়া জন মনো করিয়া পুরাপুরি আল্লার আতো সপি দেও, শরিলর হকল অংগরে নেক কামর আতিয়ার হিসাবে আল্লার নামে বিলাই দেও।
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 তুমরা তো গুনার গুলাম নায়, শরিয়তর আওতায়ও নায়, খালি আল্লার রহমতর তলে আছো।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 তে অখন কিতা করতাম? শরিয়তর আওতা থাকি ছাড়া পাইয়া, আল্লার রহমতর আওতায় আছি করি, আমরা খালি গুনা করতাম নি? নাউজুবিল্লা, মোটেউ না!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 তুমরা বুজো না নি, তুমরা যেবলা নিজরে কেউরর আতো সপি দিয়া তার হুকুম মাফিক চলো, তে এমনেউ তো তার গুলাম বনিযাও। অলাখান তুমরা হয়তো গুনার গুলাম বনিয়া মরবায়, আরনায় আল্লার গুলাম বনিয়া নেক কাম করবায়।
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 আল্লা পাকর শুকুর, আগে যুদিও তুমরা গুনার গুলাম আছলায়, তা-ও ইছায়ী তরিকার তালিম পাইয়া হারি, দিলে-জানে ইতার আশিক অইছো।
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 গুনার গুলামি থাকি ছাড়া পাইয়া, নেক কামর গুলাম অইছো।
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 ভাইয়াইনরে, তুমরার আখলর কমজুরি দেখিয়া আমি তুমরার লগে মানুষ বুলিয়ে মাতিরাম, আগে যেলা তুমরার শরিলর অংগরে নাপাকি আর বদ খাইশর গুলাম বানাইছলায়, অখনও ঠিক অউলা, পাক-পবিত্র জিন্দেগি কাটানির লাগি, যারযির অংগরে নেক কামর গুলামিত সপি দেও।
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 তুমরা যেবলা গুনার গুলাম আছলায়, ই সময় তো নেক কামর দায়-দায়িত্ব থাকি আজাদ আছলায়।
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 আগর বদ কাম-কাজর কথা মনো অইলে অখন তুমরার শরম লাগে, তে কওছাইন, ইতা কামে তুমরার কিতা লাভ অইতো? ইতার হেশ ফল তো মরন।
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 অইলে অখন তুমরা গুনার গুলামি থাকি আজাদ অইয়া, আল্লার পথর গুলাম বনিয়া পাক-পবিত্র জিন্দেগি কাটাইরায়, এর হেশ ফল তো আখেরি জিন্দেগি।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 আসলে গুনার মজুরি অইলো মউত, অইলে আল্লার রহমতর দান অইলোগি আমরার মালিক ইছা আল-মসীর উছিলায় আখেরি জিন্দেগি।
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.