Números 7
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 হজরত মুছায় আল্লার ঘর বানানির কাম শেষ করিয়া হারি, পবিত্র তেল ছিটাইয়া ঘররে পাক-পবিত্র করলা। আর ঘরর হকল মাল-ছামানা, কুরবানি খানা আর এর লগর থাল-বাসন হক্কলতা পাক-পবিত্র করলা।
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 অউ দিন বনি ইছরাইলর বারো খান্দানর সর্দার অকল নানান জাতর উপহার লইয়া আইলা। এরা অইলা যারযির গুষ্টির পরধান মানুষ, তারার দায়িত্ব আছিল গনিয়া আলগ করা হকল মানষর দেখা-হুনা করা।
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 মাবুদর নামে তারা ছানি আলা ছয়খান গরুর গাড়ি, বারোগু গরু লইয়া আল্লার ঘরর ছামনে আইলা। পরতেক সর্দারর তরফ থাকি একটা করি গরু আর দুই জনর তরফ থাকি একখান করি গরুর গাড়ি দেওয়া অইলো। তারা ইতা আনিয়া আল্লার ঘরর ছামনে থইলা।
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 “তুমি তারার গেছ থাকি অতা সমজিয়া রাখো, যাতে মিলন-তাম্বুর কামো লাগানি যায়। লেবি খান্দানর খাদিম অকলর কাম বুজিয়া তারার মাজে অতা বাটিয়া দেও।”
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 এরলাগি মুছায় অউ গাড়ি আর গরু অগুইন লেবি খান্দানর খাদিম অকলরে বাটিয়া দিলা।
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 এরার মাজে লেবির পয়লা পুয়া জারছুনর গুষ্টির কাম মাফিক দুখান গরুর গাড়ি আর চাইরগু গরু তারারে দিলা,
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 আর আরক পুয়া মারারির গুষ্টির কাম বুজিয়া তারারে দিলা চাইর খান গাড়ি আর আটগু গরু। ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে অউ কামর তদারকি করলা।
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 অইলে লেবির পুয়া কাহাতর গুষ্টিরে ইতা কুন্তা দিলা না, কারন নিয়ম আছিল তারা খালি পাক-পবিত্র চিজ অকল দেখা-হুনা করা, আর অতারে কান্দো করি বইয়া নেওয়া।
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 কুরবানি খানাত পবিত্র তেল ছিটানির সময়, ইখানরে বওয়াল করার নিয়তে সর্দার অকলে যারযির বখশিশ লইয়া আইলা। আনিয়া কুরবানি খানার ছামনে থইলা।
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 মাবুদে মুছারে কইলা, “পরতেক দিন এক এক সর্দারে কুরবানি খানারে বওয়াল করার নিয়তে তান বখশিশ আনিয়া সমজাইবা।”
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 পয়লা দিন এহুদা খান্দানর সর্দার আমিনাদাবর পুয়া নাহিশে তান বখশিশ লইয়া আইলা।
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। ইতা অইলো আমিনাদাবর পুয়া নাহিশর উপহার।
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 দুই নম্বর দিন ইছাখর খান্দানর সর্দার ছুগারর পুয়া নথনেলে বখশিশ লইয়া আইলা।
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ছুগারর পুয়া নথনেলর উপহার।
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 তিন নম্বর দিন সবুলন খান্দানর সর্দার হেলনর পুয়া ইলিয়াবে বখশিশ লইয়া আইলা।
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল হেলনর পুয়া ইলিয়াবর উপহার।
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 চাইর নম্বর দিন রুবেন খান্দানর সর্দার সাদিউরর পুয়া আলিছুরে বখশিশ লইয়া আইলা।
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সাদিউরর পুয়া আলিছুরর উপহার।
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 পাচ নম্বর দিন শিমিয়ন খান্দানর সর্দার সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলে বখশিশ লইয়া আইলা।
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলর উপহার।
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 ছয় নম্বর দিন ছাদু খান্দানর সর্দার দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফে বখশিশ লইয়া আইলা।
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফর উপহার।
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 সাত নম্বর দিন আফরাইম খান্দানর সর্দার আমিহুদর পুয়া আলিশামায় বখশিশ লইয়া আইলা।
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিহুদর পুয়া আলিশামার উপহার।
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 আট নম্বর দিন মানশা খান্দানর সর্দার ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলর উপহার।
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 নয় নম্বর দিন বিন-ইয়ামিন খান্দানর সর্দার জিদাউনির পুয়া আবিদানে বখশিশ লইয়া আইলা।
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল জিদাউনির পুয়া আবিদানর উপহার।
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 দশ নম্বর দিন দান খান্দানর সর্দার আমিশাদার পুয়া আখিআজারে বখশিশ লইয়া আইলা।
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিশাদার পুয়া আখিআজারর উপহার।
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 এগারো নম্বর দিন আশির খান্দানর সর্দার উকরানর পুয়া ফজিয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল উকরানর পুয়া ফজিয়েলর উপহার।
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 বারো নম্বর দিন নপ্তালি খান্দানর সর্দার ইনানর পুয়া আহিরে বখশিশ লইয়া আইলা।
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ইনানর পুয়া আহিরর উপহার।
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 তে পবিত্র তেল দিয়া কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে যেতা দান করছলা ইতা অইলো, বারো খান রুপার থাল, বারোটা রুপার গামলা আর বারোটা সোনার বাটি।
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 এবাদত খানার মাপে পরতেক রুপার থালর উজন আছিল একশো তিশ তোলা আর গামলার উজন আছিল সত্তইর তোলা। রুপার হকল থাল-বাসনর মোট উজন আছিল দুই আজার চাইরশ তোলা।
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 আগর-খুশবয়ে ভরা পরতেক সোনার বাটির উজন আছিল দশ তোলা, সোনার বারোটা বাটির মোট উজন আছিল একশো বিশ তোলা।
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 জালাইল কুরবানির লাগি মোট বারোগু বিছাল, বারোগু মেড়া আর এক বছর বয়সি বারোগু মেড়া-বাইচ্চাও এরা দান করছলা। আর এরলগর ধান-গমর ছদগার হকল জিনিস। গুনার কফরার কুরবানির লাগি মোট বারোগু ছাগল দেওয়া অইছিল।
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 ছালামতি কুরবানির লাগি মোট চব্বিশগু গরু, ষাইটগু মেড়া, ষাইটগু ছাগল, এক বছর বয়সি ষাইটগু মেড়া-বাইচ্চা। পবিত্র তেল ছিটাইয়া হারি কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় উপহার হিসাবে ই হকলতা দেওয়া অইছিল।
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 এরবাদে মুছা নবীয়ে যেবলাউ মাবুদর লগে বাতচিত করার লাগি মিলন-তাম্বুত হামাইতা, অউ সময় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরে যে দুইও কারুবী রইন, এরার মাজখান থাকি তান বুলি হুনতা। মাবুদে অউ নমুনায় মুছা নবীর লগে বাতচিত করতা।
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.