Números 7

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 হজরত মুছায় আল্লার ঘর বানানির কাম শেষ করিয়া হারি, পবিত্র তেল ছিটাইয়া ঘররে পাক-পবিত্র করলা। আর ঘরর হকল মাল-ছামানা, কুরবানি খানা আর এর লগর থাল-বাসন হক্কলতা পাক-পবিত্র করলা।
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 অউ দিন বনি ইছরাইলর বারো খান্দানর সর্দার অকল নানান জাতর উপহার লইয়া আইলা। এরা অইলা যারযির গুষ্টির পরধান মানুষ, তারার দায়িত্ব আছিল গনিয়া আলগ করা হকল মানষর দেখা-হুনা করা।
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 মাবুদর নামে তারা ছানি আলা ছয়খান গরুর গাড়ি, বারোগু গরু লইয়া আল্লার ঘরর ছামনে আইলা। পরতেক সর্দারর তরফ থাকি একটা করি গরু আর দুই জনর তরফ থাকি একখান করি গরুর গাড়ি দেওয়া অইলো। তারা ইতা আনিয়া আল্লার ঘরর ছামনে থইলা।
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “তুমি তারার গেছ থাকি অতা সমজিয়া রাখো, যাতে মিলন-তাম্বুর কামো লাগানি যায়। লেবি খান্দানর খাদিম অকলর কাম বুজিয়া তারার মাজে অতা বাটিয়া দেও।”
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 এরলাগি মুছায় অউ গাড়ি আর গরু অগুইন লেবি খান্দানর খাদিম অকলরে বাটিয়া দিলা।
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 এরার মাজে লেবির পয়লা পুয়া জারছুনর গুষ্টির কাম মাফিক দুখান গরুর গাড়ি আর চাইরগু গরু তারারে দিলা,
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 আর আরক পুয়া মারারির গুষ্টির কাম বুজিয়া তারারে দিলা চাইর খান গাড়ি আর আটগু গরু। ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে অউ কামর তদারকি করলা।
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 অইলে লেবির পুয়া কাহাতর গুষ্টিরে ইতা কুন্তা দিলা না, কারন নিয়ম আছিল তারা খালি পাক-পবিত্র চিজ অকল দেখা-হুনা করা, আর অতারে কান্দো করি বইয়া নেওয়া।
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 কুরবানি খানাত পবিত্র তেল ছিটানির সময়, ইখানরে বওয়াল করার নিয়তে সর্দার অকলে যারযির বখশিশ লইয়া আইলা। আনিয়া কুরবানি খানার ছামনে থইলা।
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 মাবুদে মুছারে কইলা, “পরতেক দিন এক এক সর্দারে কুরবানি খানারে বওয়াল করার নিয়তে তান বখশিশ আনিয়া সমজাইবা।”
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 পয়লা দিন এহুদা খান্দানর সর্দার আমিনাদাবর পুয়া নাহিশে তান বখশিশ লইয়া আইলা।
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। ইতা অইলো আমিনাদাবর পুয়া নাহিশর উপহার।
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 দুই নম্বর দিন ইছাখর খান্দানর সর্দার ছুগারর পুয়া নথনেলে বখশিশ লইয়া আইলা।
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ছুগারর পুয়া নথনেলর উপহার।
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 তিন নম্বর দিন সবুলন খান্দানর সর্দার হেলনর পুয়া ইলিয়াবে বখশিশ লইয়া আইলা।
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল হেলনর পুয়া ইলিয়াবর উপহার।
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 চাইর নম্বর দিন রুবেন খান্দানর সর্দার সাদিউরর পুয়া আলিছুরে বখশিশ লইয়া আইলা।
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সাদিউরর পুয়া আলিছুরর উপহার।
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 পাচ নম্বর দিন শিমিয়ন খান্দানর সর্দার সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলে বখশিশ লইয়া আইলা।
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলর উপহার।
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 ছয় নম্বর দিন ছাদু খান্দানর সর্দার দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফে বখশিশ লইয়া আইলা।
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফর উপহার।
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 সাত নম্বর দিন আফরাইম খান্দানর সর্দার আমিহুদর পুয়া আলিশামায় বখশিশ লইয়া আইলা।
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিহুদর পুয়া আলিশামার উপহার।
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 আট নম্বর দিন মানশা খান্দানর সর্দার ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলর উপহার।
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 নয় নম্বর দিন বিন-ইয়ামিন খান্দানর সর্দার জিদাউনির পুয়া আবিদানে বখশিশ লইয়া আইলা।
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল জিদাউনির পুয়া আবিদানর উপহার।
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 দশ নম্বর দিন দান খান্দানর সর্দার আমিশাদার পুয়া আখিআজারে বখশিশ লইয়া আইলা।
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিশাদার পুয়া আখিআজারর উপহার।
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 এগারো নম্বর দিন আশির খান্দানর সর্দার উকরানর পুয়া ফজিয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল উকরানর পুয়া ফজিয়েলর উপহার।
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 বারো নম্বর দিন নপ্তালি খান্দানর সর্দার ইনানর পুয়া আহিরে বখশিশ লইয়া আইলা।
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ইনানর পুয়া আহিরর উপহার।
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 তে পবিত্র তেল দিয়া কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে যেতা দান করছলা ইতা অইলো, বারো খান রুপার থাল, বারোটা রুপার গামলা আর বারোটা সোনার বাটি।
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 এবাদত খানার মাপে পরতেক রুপার থালর উজন আছিল একশো তিশ তোলা আর গামলার উজন আছিল সত্তইর তোলা। রুপার হকল থাল-বাসনর মোট উজন আছিল দুই আজার চাইরশ তোলা।
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 আগর-খুশবয়ে ভরা পরতেক সোনার বাটির উজন আছিল দশ তোলা, সোনার বারোটা বাটির মোট উজন আছিল একশো বিশ তোলা।
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 জালাইল কুরবানির লাগি মোট বারোগু বিছাল, বারোগু মেড়া আর এক বছর বয়সি বারোগু মেড়া-বাইচ্চাও এরা দান করছলা। আর এরলগর ধান-গমর ছদগার হকল জিনিস। গুনার কফরার কুরবানির লাগি মোট বারোগু ছাগল দেওয়া অইছিল।
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 ছালামতি কুরবানির লাগি মোট চব্বিশগু গরু, ষাইটগু মেড়া, ষাইটগু ছাগল, এক বছর বয়সি ষাইটগু মেড়া-বাইচ্চা। পবিত্র তেল ছিটাইয়া হারি কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় উপহার হিসাবে ই হকলতা দেওয়া অইছিল।
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 এরবাদে মুছা নবীয়ে যেবলাউ মাবুদর লগে বাতচিত করার লাগি মিলন-তাম্বুত হামাইতা, অউ সময় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরে যে দুইও কারুবী রইন, এরার মাজখান থাকি তান বুলি হুনতা। মাবুদে অউ নমুনায় মুছা নবীর লগে বাতচিত করতা।
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.