Números 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু বেটা বা বেটিয়ে যুদি নাজিরিয়া এতেকাফ করতা চাইন, মানি খালি মাবুদর এবাদত-বন্দেগির লাগি আলাদা রওয়ার মান্নত করিলায়,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 তে আংগুরর শরবত বা যেকুনু নমুনার শরাব খাওয়া থাকি তারা নিচ্চয় হরিয়া থাকতে অইবো। আংগুরর সিরকা বা যেকুনু নমুনার সিরকা খাওয়া থাকিও তারা বাচিয়া রইবো। আর তারা তাজা আংগুর, কিছমিছ, বা আংগুরর রসও খাইতো নায়।
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 মুল কথা অইলো, এরা যতদিন নাজিরিয়া এতেকাফো রইবো, অতদিন আংগুর তো দুরর কথা, আংগুরর একটা বিচি বা বাকলও তারা কুনু লাখানউ খাইতো পারতো নায়।
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 “আর যতদিনর লাগি নাজিরিয়া এতেকাফর নিয়তে নিজরে আলাদা রাখার মান্নত করছইন, অতদিন তারার মাথাত খুর-বেলেইট লাগানি নিষেধ। মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার সময় এরা পাক-পাকিজা রইতে অইবো। মাথার চুল লাম্বা করতে অইবো।
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 ই সময় কুনু মরা লাশর গেছে যাইতো পারতো নায়।
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 তারার মা-বাবা, ভাই-বইন কেউ মারা গেলেও নিজরে নাপাক করতো পারতো নায়, কারন এরার মাথার মাজে তো আল্লার নামে আলাদা রওয়ার নিশানা চুল লাগাইল।
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 তারার ই আলাদা রওয়ার মিয়াদ না পুরা পর্যন্ত, পাক-পাকিজা রইতে অইবো।
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 “আর আখতা কুনু মানুষ যুদি তার ছামনে মরিযায়, তে অউ মরার দায় মাবুদর নামে রাখা তার মাথার চুল নাপাক অইযাইবো, আর হিরবার পাক অওয়ার লাগি সাত দিনর দিন তার মাথা কামাইলিতে অইবো।
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 আর আট দিনর দিন হে দুইটা ডুপি পাখি বা দুইটা পারো লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারো ইমামর গেছে যাইবো।
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 মরা লাশর গেছে গিয়া হে নাপাক অওয়ায়, অখন তার নাপাকির গুনা মাফির লাগি ইমামে একটা পাখি দিয়া গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরা পাখি দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। অউ দিনউ মাবুদর নামে তার মাথারে নয়া করি পাক-পাকিজা রাখতে অইবো।
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 আর আগর লাখান হিরবার মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার মান্নত করা লাগবো। এরলগে দুষ-কছুরির কফরার লাগি এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবো। তা-ও আগে যতদিন হে মাবুদর নামে আলাদা রইছিল, ইতা বাতিল অইযিবো, কারন হি সময় হে নাপাক অইগেছিল।
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 “যেকুনু জনে মাবুদর নামে নাজিরিয়া এতেকাফর মিয়াদ পুরা করিয়া হারলে, পবিত্র মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কান্দাত যাইবো।
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 গিয়া মাবুদর নামে জালাইল কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়া-বাইচ্চা, আর গুনার কফরার কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়ি-বাইচ্চা, এরলগে ছালামতি কুরবানির লাগি এগু নিখুত মেড়া আনতে অইবো।
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 অতার লগর ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আনবো, এরলগে নিরেক গুড়িদি বানাইল তেলদি ভাজা এক টুকরি পিঠা আর তেল মাখাইল চাপাটি বানাইও। ইতা কুন্তাতউ খামির মিশাইও না।
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 ইমামে ইতা হকলতা নিয়া মাবুদর ছামনে থইয়া হারি, গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির লগে দিবা।
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার লগেও অলা খামির ছাড়া রুটি দিবা। এরলগর ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আদায় করবা।
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 বাদে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর মাথার চুল কামাইয়া, অউ চুল ছালামতি কুরবানির তলর আগুইনো ফালাইবা।
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 আর মাবুদর নামে রাখা অউ চুল কামানির বাদে ইমামে কুরবানির মেড়ার সিদ্ধ করা একখান গর্দনা আর টুকরি থাকি খামির ছাড়া একখান পিঠা আর একখান তেল মাখাইল চাপাটি নিয়া নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর আতো দিবা।
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 বাদে ইমামে অতা নিয়া মাবুদর ছামনে উচা করি দুলাইবা। ইতা তো পাক-পবিত্র জিনিস, ইতা হক্কলতা ইমামর পাওনা। দুলাইয়া থওয়া ছিনার অউ গোস্ত আর কুরবানির পশুর রানও ইমামর পাওনা। ইতা হকলতা করার বাদে নাজিরিয়া এতেকাফ কররা অউ জনে আংগুরর শরবত খাইতা পারবা।
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 “ইতা তো নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর লাগি আইন। মাবুদর নামে আলাদা রইয়া নাজিরিয়া এতেকাফর নিয়ম মাফিক, অতা হকলতা কুরবানি দিতে অইবো। আর যুদি তারার সাইধ্য মাফিক আরো কুন্তা করার নিয়ত করে, তে অতাও করতে অইবো। মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার মান্নত মাফিক এতেকাফর জরুরি হক্কলতা এরা আদায় করবো।”
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 মাবুদে মুছারে কইলা,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “তুমি ইমাম হারুন আর তার পুয়াইনরে জানাই দেও, বনি ইছরাইলর লাগি দোয়া করার সময় তারা যানু অলা কইন,
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 মাবুদে দেউক্কা রহম-বরকত,
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 তান নুরর রুশনি তুমরার উপরে পড়উক,
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 মাবুদে তান মুখ খান যানু তুমরার বায় ফিরাইন,
26 O ­SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 অউ লাখান তারা বনি ইছরাইলর উপরে আমার নাম লইবা, তেউ আমি তারারে রহম-বরকত দিমু।”
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.