Números 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 মাবুদে মুছা আর হারুন নবীরে কইলা,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “তুমরা লেবি খান্দানর মাজর কাহাতী অকল আলাদা করি গনো, তারার হকল পরিবার আর গুষ্টি মাফিক গনো।
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করাত আইবা, খালি তারারে গনিও।
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 “কাহাতী অকলর কাম অইবো, মিলন-তাম্বুর খাছ পবিত্র চিজ অকলর দেখা-হুনা করা।
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 বনি ইছরাইল ছফরো বারনির সময়, হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে হামাইয়া, হেরেম শরিফর পর্দা খুলিয়া হারি, অখানদি শাহাদত সন্দুকরে গুরিয়া দিবা।
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 এর উপরে দরিয়ার ফুʼ মাছর চামড়ার গিলাফদি গুরিবা, বাদে পুরাপুর লিলুয়া রংগর একখান কাপড়দি গুরিয়া দিয়া, সন্দুক বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 পবিত্র রুটি রাখার টেবুলর উপরে তারা লিলুয়া রংগর একখান কাপড় বিছাইয়া, অখানর উপরে হুরু-বড় হকল থাল-বাসন, আর শরবত-পানির ছদগা ঢালিবার জগ-মগ থইবা। পবিত্র যেতা রুটি হামেশা টেবুলর উপরে থওয়া থাকে, ইতা টেবুলর উপরেউ রইবো।
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 অতার উপরে লাল একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি অখানরে গুরিবা, আর টেবুল বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাই দিবা।
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 বাদে লিলুয়া একখান কাপড়দি আস্তা চেরাগ দানি, এর চেরাগ অকল, চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা, জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার বাটি আর তেলর ফিফারে গুরিয়া দিবা।
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 হকল মাল-ছামানা সমেত চেরাগ দানিরে ফুʼর চামড়াদি বেরাইয়া, বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 আর আগর-খুশবয় জালানির সোনার টেবুলর উপরে লিলুয়া একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিবা, বাদে অউ টেবুল বইয়া নেওয়ার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 এবাদত খানার খেজমতর হকল মাল-ছামানা তারা লিলুয়া কাপড়দি পেচাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া হারি, অতা বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 “কুরবানি খানার ভিতরর হকল ছালি ফালাইয়া, বাইংগনি রংগর একখান গিলাফদি গুরিয়া দিবা।
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 বাদে কুরবানি খানার হকল মাল-ছামানা অকল, অর্থাত আংরা থওয়ার পাতিল, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, ছালি তুলার বড় চামচ, লউ থওয়ার বাটি, ইতা হকলতা কুরবানি খানার উপরে থইবা। থইয়া ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিয়া, এর বেন্দা গুইন ঠিক জাগাত হারাইবা।
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 হারুন আর তার পুয়াইন্তে যেবলা অউ পাক-পবিত্র জিনিস অকল আর এবাদত খানার মাল-ছামানা হকলতা গুরিলিবা, তারা তাম্বু তুলিয়া ছফরো বারনির লাগি যেবলা তিয়ার অইযিবা, অউ সময় অতা বইয়া নিবার লাগি কাহাতী অকল আইবা। অইলে তারা কুনু পাক-পবিত্র চিজরে আতদি ছইতা পারতা নায়, ছইলেউ মরবা। মিলন-তাম্বুর অউ হক্কল জিনিস তারা বইয়া নিবা।
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 “আর ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজরর উপরে চেরাগ দানির তেল, জালানির লাগি আগর-খুশবয়, পর্তিদিনর ধান-গমর ছদগা আর খেলাফতি সমজিবার তেলর দায়িত্ব রইবো। আল্লার ঘর, ঘরর হকল মাল-ছামানা, মানি এবাদত খানা আর তার হকল মাল-ছামানার তদারকি রইবো আলি-আজরর উপরে।”
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 এরবাদে মাবুদে হজরত মুছা আর হারুনরে কইলা,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “তুমরা খিয়াল রাখিও, লেবি খান্দানর মাজে কাহাতী বংশ থাকি কেউ কেউ যাতে হর-হামেশা থাকইন।
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 তারা যানু খাছ পবিত্র চিজ অকলর কাছাত গিয়া না মরে বরং বাচিয়া রয়, অতার লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে গিয়া যারযির কাম-কাজ বুজাই দিবা। আর কে কিতা বইয়া নিতা, অতাও ঠিক করি দিবা।
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 অইলে হেরেম শরিফর ভিতরর অউ পাক-পবিত্র জিনিস এক পলকর লাগিও দেখার নিয়তে কাহাতী অকল ভিতরে কুনু লাখানউ হামাইতা পারতা নায়, অউ নিয়তে হামাইলেউ মরি যাইবা।”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 মাবুদে মুছারে কইলা,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 “তুমি গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনো।
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা জারছুনী বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, খালি তারারে গনিও।
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 “মিলন-তাম্বুর খেজমত করা আর ভার বওয়ার সময় জারছুনী অকলর কাম অইলো,
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 আমার ঘরর হকল পর্দাইন, মিলন-তাম্বু আর এর গিলাফ, তার উপরর ফুʼর চামড়ার ছানি, আর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর পর্দা বইয়া নেওয়া।
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 এরলগে আল্লার ঘর আর কুরবানি খানার উঠানর চাইরো গালার পর্দা আর এর দড়ি অকল, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, অতার লগর দরকারি হকল মাল তারা বইয়া নিবা, আর অউ বেয়াপারে যত কাম-কাজ আছে, ইতা তারা করবা।
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 ভার বইবার কাম অউক বা অইন্য কুনু কাম অউক, হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর হুকুম মাফিক জারছুনী অকলে করবা। তারা কিতা কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরাউ তারারে কইয়া দিবায়।
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর কামো জারছুনী অকলর দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 “তুমরা গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলর পরিমান গনো।
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা মারারিয়া বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, তুমরা খালি তারারে গনিও।
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া অকলর দায়িত্ব অইলো, আল্লার ঘরর হকল ফ্রেইম, ফ্রেইমর বাত্তি, খুটি আর খুটির তলর চুঙি বইয়া নেওয়া।
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 এরলগে চাইরো গালার উঠানর হকল খুটি আর চুঙি, উঠানর পর্দা টানানির পেরেগ আর দড়ি আর অতার লগর মাল-ছামানা যেতা দরকারি ইতা হকলতা তারা বইয়া নিবা। তারা কে কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরা কইয়া দিও।
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া গুষ্টির দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।”
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 তেউ গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে কাহাতী অকলরে গনিলা।
34 — ausente —
35 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা, খালি তারারে গনিলা।
35 — ausente —
36 গনিয়া তারার গুষ্টি মাফিক দুই আজার সাতশো পইঞ্চাশ জন পাওয়া গেল।
36 — ausente —
37 এরাউ আছলা কাহাতী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মুছা নবীর মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
37 — ausente —
38 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনা অইছিল।
38 — ausente —
39 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
39 — ausente —
40 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক তারারে গনিয়া হারি দুই আজার ছয়শো তিশ জন পাওয়া গেল।
40 — ausente —
41 এরাউ আছলা জারছুনী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
41 — ausente —
42 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলরে গনা অইছিল।
42 — ausente —
43 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
43 — ausente —
44 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া তিন আজার দুইশো জন পাওয়া গেল।
44 — ausente —
45 এরাউ আছলা মারারিয়া গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। হজরত মুছার মারফতে পাওয়া মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
45 — ausente —
46 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে আস্তা লেবি খান্দানরে গনিলা।
46 — ausente —
47 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর খেজমত আর মাল-ছামানা বইয়া নিবার কথা,
47 — ausente —
48 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া আট আজার পাচশো আশি জন পাওয়া গেল।
48 — ausente —
49 হজরত মুছার মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক এরা পরতেক জনর কাম-কাজ আর কে কিতা বইয়া নিতা, হকলতা বুজাই দেওয়া অইছিল।
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.