Números 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 মাবুদে মুছা আর হারুন নবীরে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “তুমরা লেবি খান্দানর মাজর কাহাতী অকল আলাদা করি গনো, তারার হকল পরিবার আর গুষ্টি মাফিক গনো।
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করাত আইবা, খালি তারারে গনিও।
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 “কাহাতী অকলর কাম অইবো, মিলন-তাম্বুর খাছ পবিত্র চিজ অকলর দেখা-হুনা করা।
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 বনি ইছরাইল ছফরো বারনির সময়, হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে হামাইয়া, হেরেম শরিফর পর্দা খুলিয়া হারি, অখানদি শাহাদত সন্দুকরে গুরিয়া দিবা।
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 এর উপরে দরিয়ার ফুʼ মাছর চামড়ার গিলাফদি গুরিবা, বাদে পুরাপুর লিলুয়া রংগর একখান কাপড়দি গুরিয়া দিয়া, সন্দুক বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 পবিত্র রুটি রাখার টেবুলর উপরে তারা লিলুয়া রংগর একখান কাপড় বিছাইয়া, অখানর উপরে হুরু-বড় হকল থাল-বাসন, আর শরবত-পানির ছদগা ঢালিবার জগ-মগ থইবা। পবিত্র যেতা রুটি হামেশা টেবুলর উপরে থওয়া থাকে, ইতা টেবুলর উপরেউ রইবো।
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 অতার উপরে লাল একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি অখানরে গুরিবা, আর টেবুল বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাই দিবা।
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 বাদে লিলুয়া একখান কাপড়দি আস্তা চেরাগ দানি, এর চেরাগ অকল, চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা, জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার বাটি আর তেলর ফিফারে গুরিয়া দিবা।
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 হকল মাল-ছামানা সমেত চেরাগ দানিরে ফুʼর চামড়াদি বেরাইয়া, বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 আর আগর-খুশবয় জালানির সোনার টেবুলর উপরে লিলুয়া একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিবা, বাদে অউ টেবুল বইয়া নেওয়ার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 এবাদত খানার খেজমতর হকল মাল-ছামানা তারা লিলুয়া কাপড়দি পেচাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া হারি, অতা বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 “কুরবানি খানার ভিতরর হকল ছালি ফালাইয়া, বাইংগনি রংগর একখান গিলাফদি গুরিয়া দিবা।
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 বাদে কুরবানি খানার হকল মাল-ছামানা অকল, অর্থাত আংরা থওয়ার পাতিল, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, ছালি তুলার বড় চামচ, লউ থওয়ার বাটি, ইতা হকলতা কুরবানি খানার উপরে থইবা। থইয়া ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিয়া, এর বেন্দা গুইন ঠিক জাগাত হারাইবা।
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 হারুন আর তার পুয়াইন্তে যেবলা অউ পাক-পবিত্র জিনিস অকল আর এবাদত খানার মাল-ছামানা হকলতা গুরিলিবা, তারা তাম্বু তুলিয়া ছফরো বারনির লাগি যেবলা তিয়ার অইযিবা, অউ সময় অতা বইয়া নিবার লাগি কাহাতী অকল আইবা। অইলে তারা কুনু পাক-পবিত্র চিজরে আতদি ছইতা পারতা নায়, ছইলেউ মরবা। মিলন-তাম্বুর অউ হক্কল জিনিস তারা বইয়া নিবা।
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 “আর ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজরর উপরে চেরাগ দানির তেল, জালানির লাগি আগর-খুশবয়, পর্তিদিনর ধান-গমর ছদগা আর খেলাফতি সমজিবার তেলর দায়িত্ব রইবো। আল্লার ঘর, ঘরর হকল মাল-ছামানা, মানি এবাদত খানা আর তার হকল মাল-ছামানার তদারকি রইবো আলি-আজরর উপরে।”
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 এরবাদে মাবুদে হজরত মুছা আর হারুনরে কইলা,
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “তুমরা খিয়াল রাখিও, লেবি খান্দানর মাজে কাহাতী বংশ থাকি কেউ কেউ যাতে হর-হামেশা থাকইন।
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 তারা যানু খাছ পবিত্র চিজ অকলর কাছাত গিয়া না মরে বরং বাচিয়া রয়, অতার লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে গিয়া যারযির কাম-কাজ বুজাই দিবা। আর কে কিতা বইয়া নিতা, অতাও ঠিক করি দিবা।
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 অইলে হেরেম শরিফর ভিতরর অউ পাক-পবিত্র জিনিস এক পলকর লাগিও দেখার নিয়তে কাহাতী অকল ভিতরে কুনু লাখানউ হামাইতা পারতা নায়, অউ নিয়তে হামাইলেউ মরি যাইবা।”
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 মাবুদে মুছারে কইলা,
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 “তুমি গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনো।
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা জারছুনী বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, খালি তারারে গনিও।
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 “মিলন-তাম্বুর খেজমত করা আর ভার বওয়ার সময় জারছুনী অকলর কাম অইলো,
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 আমার ঘরর হকল পর্দাইন, মিলন-তাম্বু আর এর গিলাফ, তার উপরর ফুʼর চামড়ার ছানি, আর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর পর্দা বইয়া নেওয়া।
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 এরলগে আল্লার ঘর আর কুরবানি খানার উঠানর চাইরো গালার পর্দা আর এর দড়ি অকল, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, অতার লগর দরকারি হকল মাল তারা বইয়া নিবা, আর অউ বেয়াপারে যত কাম-কাজ আছে, ইতা তারা করবা।
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 ভার বইবার কাম অউক বা অইন্য কুনু কাম অউক, হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর হুকুম মাফিক জারছুনী অকলে করবা। তারা কিতা কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরাউ তারারে কইয়া দিবায়।
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর কামো জারছুনী অকলর দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “তুমরা গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলর পরিমান গনো।
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা মারারিয়া বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, তুমরা খালি তারারে গনিও।
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া অকলর দায়িত্ব অইলো, আল্লার ঘরর হকল ফ্রেইম, ফ্রেইমর বাত্তি, খুটি আর খুটির তলর চুঙি বইয়া নেওয়া।
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 এরলগে চাইরো গালার উঠানর হকল খুটি আর চুঙি, উঠানর পর্দা টানানির পেরেগ আর দড়ি আর অতার লগর মাল-ছামানা যেতা দরকারি ইতা হকলতা তারা বইয়া নিবা। তারা কে কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরা কইয়া দিও।
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া গুষ্টির দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।”
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 তেউ গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে কাহাতী অকলরে গনিলা।
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা, খালি তারারে গনিলা।
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 গনিয়া তারার গুষ্টি মাফিক দুই আজার সাতশো পইঞ্চাশ জন পাওয়া গেল।
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 এরাউ আছলা কাহাতী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মুছা নবীর মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনা অইছিল।
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক তারারে গনিয়া হারি দুই আজার ছয়শো তিশ জন পাওয়া গেল।
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 এরাউ আছলা জারছুনী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলরে গনা অইছিল।
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া তিন আজার দুইশো জন পাওয়া গেল।
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 এরাউ আছলা মারারিয়া গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। হজরত মুছার মারফতে পাওয়া মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে আস্তা লেবি খান্দানরে গনিলা।
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর খেজমত আর মাল-ছামানা বইয়া নিবার কথা,
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া আট আজার পাচশো আশি জন পাওয়া গেল।
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 হজরত মুছার মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক এরা পরতেক জনর কাম-কাজ আর কে কিতা বইয়া নিতা, হকলতা বুজাই দেওয়া অইছিল।
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.