Números 28

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে আমার অউ হুকুম জানাই দেও, আমারে খুশি করার নিয়তে ঘেরান আলা জালাইল কুরবানি আমার খানির লাগি সঠিক সময়ে আজির করতে অইবো।
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 তারারে এওখান কও, তুমরা মাবুদর নামে পরতিদিনর আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করার নিয়তে অউ পশু অকল আনিও, পরতিদিন এক বছর বয়সি দুগু নিখুত মেড়া-বাইচ্চা আনিও।
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 আনিয়া এগু বিয়ানে আর এগু হাইঞ্জা বালা কুরবানি দিবায়।
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 এরলগর পরতিদিনর ধান-গমর ছদগার লাগি দুই সের ময়দা আর এক সের জয়তুনর পিষা তেল আনবায়।
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 ইটা অইলো হউ পরতিদিনর জালাইল কুরবানি, যেতা তুর পাহাড়ো সাইবস্তো করা অইছিল। আর ইতা তো আমার নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, এর ধুমার ঘেরানে আমি খুশি অই।
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 পরতেক মেড়ার লগে এক সের আংগুরর শরবত দিয়া শরবত-পানির ছদগা আদায় করিও। মাবুদর নামর কুরবানির অউ শরবত এবাদত খানার উঠানো ঢালি দিবায়।
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 মেড়ার আরক বাইচ্চারে হাইঞ্জা বালা কুরবানি দিবায়। এরলগে বিয়ানকুর লাখান ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আদায় করবায়। ইতা অইলো আগুনিত দেওয়া কুরবানি, এর ধুমার ঘেরানে আমি মাবুদ খুশি অই।
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 “পরতেক জুম্মাবারে এক বছর বয়সি দুগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়। এরলগে শরবত-পানির ছদগার ছামানা আর ধান-গমর ছদগার তেল মাখাইল চাইর সের ময়দাও দিবায়।
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 পরতিদিনর জালাইল পশু কুরবানি আর এর লগর শরবত-পানির ছদগা ছাড়াও পরতেক জুম্মাবারে অউ জালাইল কুরবানি আদায় করবায়।
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 “পরতেক চান্দর পয়লা দিন মাবুদর নামে জালাইল কুরবানির লাগি দুগু বিছাল, এগু মেড়া আর এক বছর বয়সি সাতগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়, ই হকল পশু পুরা নিখুত অইতো।
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 অউ পরতেক বিছালর লগে ধান-গমর ছদগা হিসাবে তেল মাখাইল ছয় সের ময়দা দিবায়, আর মেড়ার লগে চাইর সের ময়দা দিও,
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 আর পরতেক মেড়া-বাইচ্চার লগে তেল মাখাইল দুই সের ময়দা দিও। ইতা অইলো আমার নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, ইতার ধুমার ঘেরানে আমি মাবুদ খুশি অই।
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 শরবত-পানির ছদগার লাগি পরতেক বিছালর লগে দুই সের আংগুরর শরবত দিবায়। পরতেক মেড়ার লগে সোয়া সের আর পরতেক মেড়া-বাইচ্চার লগে এক সের শরবত দিও। ইতা অইলো মাসিক জালাইল কুরবানি, বছরর পরতেক চান্দো ইতা আদায় করবায়।
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 ইতার লগে গুনার কফরার নিয়তে আমার নামে এগু ছাগল কুরবানি দিও। তা-ও পরতেক দিনর জালাইল কুরবানি, আর এর লগর শরবত-পানির ছদগাও আদায় করিও।
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 “পরতেক বছরর পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখ মাবুদর নামে আজাদি ইদ আদায় করিও।
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 অউ চান্দর পনরো তারিখ থাকি সাত দিন ভরা আরক ইদ আদায় করিও, ইকটার নাম খামির ছাড়া রুটির ইদ।
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 এর পয়লা দিন পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও, ই দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করা নাজাইজ।
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 অউ দিন আমার নামে দুগু বিছাল, এগু মেড়া আর এক বছর বয়সি সাতগু মেড়া-বাইচ্চাদি আগুনিত দেওয়া জালাইল কুরবানি আদায় করিও। কুরবানির পরতেক পশু নিখুত অইতে অইবো।
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 অউ পশুর লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে তেল মাখাইল ময়দা দিবায়, একোটা বিছালর লগে ছয় সের, মেড়া পাঠার লগে চাইর সের,
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 আর মেড়া-বাইচ্চার লগে দুই সের দিবায়।
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 ইতার লগে তুমরার গুনার কফরার লাগি এগু পাঠা ছাগলও কুরবানি দিও।
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 পরতেক দিনর বিয়ানকুর জালাইল কুরবানি তো দিবায়উ, এরলগে অউ কুরবানিও আদায় করবায়।
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 অউ লাখান পুরা হাপ্তার সাতোদিন আমারে খুশি করার ঘেরান আলা খানি হিসাবে পরতেক দিন অউ আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করবায়। পরতিদিনর জালাইল কুরবানি আর এর লগর শরবত-পানির ছদগার লগে অউ কুরবানিও আদায় করবায়।
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 হেশে সাত নম্বর দিনও তুমরা পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও, অউ দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করা নাজাইজ।
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 “পঞ্চাইশা ইদর দিন, মানি খেতর পয়লা দাওয়া ফসল দিয়া যেদিন তুমরা আমার নামে পবিত্র মিলন-মাহফিল করবায়, হি দিন কুনু দুনিয়াবি নিয়তে কাম করিও না।
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 অউ দিন তুমরা দুগু বিছাল, এগু মেড়া আর এক বছর বয়সি সাতগু মেড়া-বাইচ্চা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করিও, অউ কুরবানির ধুমার ঘেরানে আমি মাবুদ খুশি অই।
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 আর অতার লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে একোটা বিছালর লগে তেল মাখাইল ছয় সের ময়দা, মেড়ার লগে চাইর সের,
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 আর মেড়া-বাইচ্চার লগে দুই সের দিবায়।
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 অতার লগে এগু পাঠা ছাগলও কুরবানি দিও তুমরার গুনার কফরার লাগি।
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 অউ হকল কুরবানি আর ইতার লগর শরবত-পানির ছদগার লগে পরতিদিনর জালাইল কুরবানি আর এর লগর ধান-গমর ছদগা আদায় করবায়। খিয়াল রাখিও, কুরবানির হকল পশু যানু পুরাপুর নিখুত অয়।
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.