Números 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 ইখান হুনিয়া হকল বনি ইছরাইলে চিল্লা-চিল্লি লাগাইলো। তারা হারা রাইত কান্দা-কাটি করলো।
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 হজরত মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে বউত কথাবার্তা মাতিলো। তারা হকলে মিলিয়া মুছা আর হারুনরে কইলো, “হায়রে হায়! আমরা কেনে হউ মিসর দেশো বা মরুভুমিত মরলাম না? হনো মরাউ তো ভালা আছিল।
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 মাবুদে কেনে আমরারে যুদ্ধর ময়দানো মারার নিয়তে অউ দেশো নিরা? হনর দুশমন অকলে আমরার বউ-বাইচ্চাইনরে কাড়িয়া নিবা। এর থাকি মিসরো ফিরিয়া যাওয়াউ আমরার লাগি ভালা নায় নি?”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 তারা একে-অইন্যে কইলো, “আও, আমরা একজন নেতা বানাইয়া হিরবার মিসরো ফিরিয়া যাইগি।”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 ই হালত দেখিয়া মুছা আর হারুন আস্তা বনি ইছরাইল সমাজর ছামনে মাটিত সইজদাত পড়লা।
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 আর যে গুইয়া দলে অউ দেশর হাল-হকিকত দেখিয়া আইছলা, তারার মাজ থাকি নূনর পুয়া ইউছা আর যিফুন্নির পুয়া কালুতে মনর দুখে নিজর গতরর কাপড়-চুপড় ছিড়িল্লা,
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 ছিড়িয়া বনি ইছরাইল সমাজর হক্কলরে কইলা, “হুনো, আমরা যে দেশ দেখাত গেছলাম, ই দেশখান খুব সুন্দর।
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 মাবুদ যুদি আমরার উপরে খুশ আর রাজি থাকইন, তে আমরারে হউ দেশো নিয়া পার করবা, তাইন দুধ আর মউর ভান্ডার আলা অউ দেশখান আমরারে দান করবা।
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 হুনো, তুমরা মাবুদর মর্জির উল্টা কাম করিও না। তুমরা হি দেশর মানষরে ডরাইও না, তারারে গিলিয়া খাইতেও আমরার দেরি অইতো নায়। তুমরা ইতারে ডরাইও না, তারার মাথার উপরর ছায়া নাই, আমরার লগে তো মাবুদ আছইন।”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 অইলে তারা হকলেউ কইলা ইউছা আর কালুতরে পাথর মারিয়া মারিলতা।
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 মাবুদে কইলা, “ও মুছা, ইতায় আমারে আর কতদিন এলামি করবো? তারার ছামনে অতো কেরামতি নিশানা দেখানির বাদেও, তারা আর কতদিন আমারে একিন করতো নায়?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 তে হুনো, আমি তারার উপরে বড় এক গজব ঢালিমু, আমার ওয়াদা করা হউ দেশর মালিকানা কাড়িয়া নিমুগি। বাদে আমি তুমার মাজ থাকি ইতা থনে আরো বলবান, আরো বড় নয়া এক জাতি পয়দা করমু।”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 ইখান হুনিয়া মুছায় কইলা, “ও মাবুদ, তুমি যুদি ইলা করো, তে মিসরী অকলে ইতা হুনবা। আর তুমি তো মিসর থাকি ইতা মানষরে তুমার নিজর কুদরতিয়ে বার করি আনছো।
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 অখন মিসরী অকলে ই দেশর মানষরেও ইতা জানাই দিবা। তে ও মাবুদ, ইনর মানষে তো এমনেউ জানিলিছইন যেন, বনি ইছরাইলর লগে লগে তুমি আছো, তুমারে খুব ধারো থাকি দেখা যায়। তারা হুনছইন, তুমার নুরর মেঘর ছায়া এরার উপরে আছে, তুমি দিনর বালা মেঘর খুটি আর রাইত অইলে আগুইনর খুটির ছুরতে এরার আগে আগে রও।
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 অখন তুমি যুদি এরা হকলরে একলগে মারিলাও, তে যত জাতির মানষে তুমার ইতা কুদরতি কামর খবর হুনছে, তারা কইবা,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 মাবুদে বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিবার ওয়াদা করছলা, হি দেশো লইয়া যাওয়ার খেমতা তান নাই, এরলাগি তাইন এরারে মরুভুমিত নিয়া মারিলিছইন।
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 “তে, ও দীন-দুনিয়ার মালিক, তুমি আগে যেলা কইছলায় অলা কুদরতি কাম জাইর করো। তুমি নু কইছলায়,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 মাবুদে গুছা করইন ধীর গতিয়ে, তান মায়া-মহব্বতর কুনু সীমা নাই, তাইন মানষর অইন্যায় আর নাফরমানির মাফি দেইন। অইলে দুষি জনরে সাজাও দেইন, বাফ-দাদার নাফরমানির সাজা তার নাতি-পুতি পর্যন্ত বর্তাইন।
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 তে তুমার দোহাই দিয়া কইরাম, মিসর দেশ ছাড়িয়া আওয়া থাকি অখন পর্যন্ত তুমি এরারে যেলা মাফি দিরায়, তুমার হউ মায়ার খাতিরে তারার অখনকুর গুনারেও অলা মাফ করি দিলাও।”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 তেউ মাবুদে কইলা, “আইচ্ছা, তুমার কথায় আমি ইতারে মাফ করি দিলাম।
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 অইলে আমি জিন্দা আছি ইখান যেলা হাছা, আস্তা জগতো আমার লিলা-খেলায় ভরা ইটাও যেলা হাছা, অউ লাখান আরক হাছা অইলো,
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 — ausente —
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 — ausente —
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 অইলে আমার বন্দা কালুতর দিলর ভাব ইলা নায়, হে আমার হুকুম পুরাপুর মানে। এরলাগি যে দেশ দেখাত হে গেছিল, আমি তারে হউ দেশো নিমু, তার আওলাদ অকল হি দেশর মালিক অইবা।
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 হুনো, হউ দেশর পাহাড়িয়া তল জাগাইন্তো অখন আমালেকী আর কেনানী অকলে বসত কররা। তে ছামনর কাইল তুমরা পিছেদি গিয়া আকাবা সাগরর পারেদি মরুভুমির বায় রওয়ানা অইও।”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “অউ নাফরমান জাতিয়ে আমার বিরুদ্ধে আর কতদিন বের-বেরি করতো? তারা আমার বিরুদ্ধে যেতা মাত মাতের, ইতা তো আমি হুনছি।
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 অখন তুমরা গিয়া বনি ইছরাইলরে কও, আমি মাবুদে নিজর জিন্দেগির কছম খাইয়া কইরাম, আমি তুমরার মুখর যেতা মাত-কথা হুনছি, আমিও তুমরার লগে ঠিক অলাউ করমু।
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 মানুষ গনিবার সময় তুমরার বিশ বছর বা তার বেশি বয়সর যেতারে গনা অইছিল, মানি যেতায় আমার বিরুদ্ধে বের-বেরি করছে, ইতার লাশ অউ মরুভুমির মাজে পড়ি রইবো।
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 আমি তুমরারে যে দেশ দিতাম করি ওয়াদা করছলাম, খালি যিফুন্নির পুয়া কালুত আর নূনর পুয়া ইউছা ছাড়া আর কেউ গিয়া হি দেশো হামানির কপাল অইতো নায়।
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 আর তুমরার যেতা হুরুতারে কাড়িয়া নেওয়া অইবো কইছলায়, আমি অউ হুরুতাইনরেউ হউ দেশো পার করমু, তারাউ অইবা হি দেশর মালিক, যে দেশরে তুমরা এলামি করছো।
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 অইলে তুমরার লাশ অউ মরুভুমিত পড়ি রইবো।
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 অউ মরুভুমির পেটো তুমরার এক্কেরে আখেরি জন না মরা পর্যন্ত, তুমরার বেইমানির লাগি তুমরার আওলাদ অকলে চাল্লিশ বছর অনো গরু-ছাগলর রাখালি করবা।
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 কেনান দেশর হাল-হকিকত দেখিয়া আইতে যে চাল্লিশ দিন লাগছিল, এর এক দিনর বদলা এক বছর, অউলা মোট চাল্লিশ বছর তুমরার নাফরমানির লাগি কষ্ট করবায়। তেউ বুজবায়, আমি যেবলা কেউরর বিরুধিতা করি এর দশা কিলা অয়।
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 তে আমি মাবুদে কইরাম, অউ নাফরমান জাতির যেতা মানষে আমার বিরুদ্ধে দল বান্দিছে, ইতা হক্কলটি অউ মরুভুমিত মরবা।”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 কেনান দেশর হাল-হকিকত জানার লাগি মুছায় যে গুইয়া দলরে পাঠাইছলা, এরার মাজর যেগুইন ফিরিয়া আইয়া বেইমানি খবর রটাইয়া, হকল বনি ইছরাইলরে দিয়া মুছার বিরুদ্ধে বকা-জকা করাইছিল,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 মানি যেরা হউ দেশর বেয়াপারে আজে-বাজে মাত রটাইছিল, তারা হক্কলউ মহা গজবি বেমারে মাবুদর ছামনে মরিগেলা।
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 অউ গুইয়া দলর মাজ থাকি খালি নূনর পুয়া ইউছা আর যিফুন্নির পুয়া কালুত বাচিয়া রইলা।
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 হজরত মুছায় মাবুদর কথা হকল বনি ইছরাইলরে জানাইলা। ইতা হুনিয়া তারা মনর দুখে কাতর অইগেলা।
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 বাদর দিন বিয়ানে তারা হউ পাহাড়ি এলাকাত যাওয়ার লাগি তিয়ার অইয়া কইলো, “অউ দেখো, আমরা যাইরামগি। আমরা তো গুনা করিয়া হারছি, তে অখন আমরা মাবুদর ওয়াদা করা দেশোউ যাইতামগি।”
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 অইলে মুছায় কইলা, “তুমরা মাবুদর হুকুমর উল্টা যাইরায় কেনে? তুমরার নিয়ত পুরা অইতো নায়।
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 হুনো, তুমরা যাইও না, কারন মাবুদ তুমরার লগে নায়। দুশমন অকলর গেছে তুমরা আরিবায়।
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 হিনো গিয়া তুমরা আমালেকী আর কেনানী অকলর মুখামুখি অইবায়। আর মাবুদর লগ ছাড়িয়া গেছোগি করি, তাইন তুমরার লগে রইতা নায়। এরলাগি তুমরা যুদ্ধর মুখো মরবায়।”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 তেবউ তারা তান কথা উল্টাইয়া হউ পাহাড়ি এলাকা বায় রওয়ানা দিলো। অইলে মুছা তারার লগে গেলা না আর মাবুদর পবিত্র শাহাদত সন্দুকও কেম্পর ভিতরে রইগেল।
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 তারারে দেখিয়াউ হউ পাহাড়িয়া এলাকার আমালেকী আর কেনানী অকল লামিয়া আইয়া হামলা চালাইলো, আর হনর হর্মা টাউন পর্যন্ত খেদাইয়া নিলো।
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.