Malaquias 3

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 হুনো, আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে ওয়াদা করিয়ার, আমি আমার পেগাম্বররে বেজিমু, তাইন আইবা, আইয়া আমার আগে গিয়া পথ ঠিক-ঠাক করবা। আর তুমরা যে মালিকর লাগি বার চাইরায়, তাইনও আখতাউ তান ঘরো তশরিফ আনবা। যে জনর লাগি তুমরা আশিক অইগেছোগি কইরায়, আমার নিয়মর হউ পেগাম্বরে তশরিফ আনরা।
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 অইলে তান তশরিফ আনার দিন, সইয্য করার হিম্মত অইবো কার? তান ছামনে উবানির খেমতা কার? তাইন তো হুনারর আগুনির লাখান, ধুপার সাবনর লাখান।
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 হুনারে যেলা সোনা-রুপারে জালাইয়া খাটি বানায়, তাইনও অউ বেশে বইবা। আর সোনা-রুপার নমুনায় লেবির খান্দানরে পাক-ছাফ করবা, খাটি বানাইবা। বাদে অউলা মানুষ থাকবা, যারা মাবুদর নামে ছহি নিয়তে পাক-ছাফ লিল্লা-কুরবানি আদায় করবা।
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 তেউ আগর আমলর লাখান জেরুজালেম আর এহুদা দেশর মানষর লিল্লা-কুরবানিরে মাবুদে খুশি অইয়া কবুল করবা।
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইয়ার, হউ সময় আমি বিচার করার লাগি তুমরার গেছে আইমু। আইয়া যাদুগির, জিনাকুর, মিছা সাক্ষি দেওরা, কামলার বেতন ঠগরা, ড়াড়ি বেটিন আর এতিমর উপরে জুলুম কররা, মুছাফিরর বায় হক ইনছাফ না কররা, মানি যত জনে আমারে ডরায় না, তারা হক্কলর বিপক্ষে সাক্ষি দিতে আমি কুনু দেরি করতাম নায়।
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 ও ইয়াকুবর আওলাদ অকল, আমি মাবুদ, আমার জবানর কুনু রদ-বদল নাই, এরদায়উ তুমরা বিনাশ অইরায় না।
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 তুমরার বাফ-দাদার জমানা থাকিউ আমার হুকুম-আহকাম মানছো না, আর আমলও করছো না। তে তুমরা আমার গেছে ফিরিয়া আইও, আমিও তুমরার গেছে আইমু।
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 কুনু আদমে আল্লারে ঠগিতো পারে নি? অইলে তুমরা তো আমারে ঠগিরায়।
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 তুমরার আস্তা জাতিয়ে মিলিয়া আমারে ঠগিরায়, এরদায়উ তুমরা লান্নতর মাজে গাড়ি রইছো।
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 তুমরার হকল রুজির দশ বাটর এক বাট আমার ভান্ডারো যকাত দেও, যাতে আমার ঘরো খানি-খুরাকি রয়। ই বেয়াপারে তুমরা আমারে পরিক্ষা করিয়া দেখিলাও, আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে আছমানর হকল দুয়ার খুলিয়া, তুমরার দরকারর চাইতেও বেশি, বেহিসাব বরকত দেই কি না।
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 আমি খেতি কররা পুক অকলরে বাধা দিমু, ইতায় তুমরার জমিনর ফসল খাইয়া বিনাশ করতা নায়। আর তুমরার ক্ষেতর আংগুর ফলও জরিয়া পড়তো নায়।
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইয়ার, অলা করলে দুনিয়ার হকল জাতিয়ে তুমরারে মুবারক কইবো, তুমরার দেশ অইবো আরাম আর খুশি-বাসির দেশ।
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 অইলে আমি মাবুদে কইয়ার, তুমরা তো আমার বিপক্ষে কড়াকড়ি মাত মাতিছো।
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 তে হুনো, তুমরা কইরায়, “আল্লার এবাদত করা তো খামোখা কষ্ট করা। তান হুকুম-আহকাম আমল করলে, আল্লা রাব্বুল আলামিনর গেছে মাথা নোয়াইয়া চললে আমরার লাভ কিতা?
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 তে অখন আও, আমরা বেটাগিরি দেখাওরা মানষরে ধইন্য দেই। অয়, অয়, খারাপ মানষেউ তো উন্নতি কররা। তারা আল্লারে পরিক্ষা করিয়াও তো রেহাই পাইলিরা।”
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 বাদে তারার মাজে যারা মাবুদরে ডরাইতো, তারা একে-অইন্যয় বাতচিত করলো, আর মাবুদে ইতা খিয়াল করি হুনলা। মাবুদর ডর-খফ যেরার ভিতরে আছিল, যেরা খাছ দিলে তান ধিয়ান করতো, তারার নাম মাবুদর ছামনে এক খাতাত লেখা অইলো।
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে তারার বেয়াপারে কইরাম, আমার ঠিক করি রাখা দিন আইলে তারা আমার খাছ ছামানা অইবা, তারা আমারউ বন্দা অইবা। বাফে তার খেজমত কররা পুয়ারে যেলা মায়া করে, অউ লাখান আমিও তারারে মায়া করমু।
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 হউ সময় আরকবার তুমরা দেখবায়, পরেজগার আর নাফরমানর মাজে, আমার এবাদত কররা, আর না কররার মাজে আমি কত বেবধান করি।
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.